(22, 23) Exhortación a tratar a estos libertinos con discriminación, haciendo tres clases.
(22) Y algunos tienen compasión, haciendo la diferencia. - La evidencia es muy fuerte a favor de una lectura muy diferente: Y algunos ciertamente condenan ( Judas 1:15 ) cuando tienen dudas ( Mateo 21:21 ; Hechos 10:20 ; Hechos 11:12 ; Romanos 4:20 ; Romanos 14:23 ; Santiago 1:6 ); o, cuando contienden contigo ( Judas 1:9 ; Hechos 11:2 ); o, cuando se separan de ti.

El primero parece mejor, aunque el segundo también tiene un excelente sentido y tiene a Judas 1:9 a su favor. Esta, entonces, es la primera clase y la menos desesperada: aquellos que todavía tienen dudas, aunque se inclinan por el camino equivocado. Todavía pueden ser amonestados, condenados por error y reclamados ( Mateo 18:15 ; Tito 1:13 ; Santiago 5:20 ).

Algunos harían de esta primera clase la peor y la más desesperada: aquellos a los que se debe discutir en una disputa, pero sin muchas posibilidades de éxito. Tales intérpretes hacen que la tercera clase sea la mejor: aquellos que probablemente puedan salvarse por medios suaves. El griego aquí es tan ambiguo que no podemos estar seguros del significado. Pero la adición de “con miedo” y “odiando hasta la prenda manchada por la carne” a las indicaciones respecto a la tercera clase, parece indicar que esa clase es la peor.

(23) Y otros salvan con miedo. - “Con miedo” ciertamente debe omitirse, ya que no forma parte del texto verdadero. Quizás debería intentar guardar "Guardar" . Es el imperativo presente, no el aoristo.

Sacarlos del fuego. - Mejor, sacándolos del fuego. Tenemos aquí otra reminiscencia de Zacarías 3:1 : teníamos una en Judas 1:9 . (Comp. Amós 4:11 .

) Probablemente no se haya querido decir el fuego del juicio venidero; más bien el peligro inminente (como el de quien duerme en una casa en llamas) en el que los guarda el fuego de sus pecados. Esta es la segunda clase: aquellos que todavía pueden ser rescatados, pero con medidas enérgicas.

Después de las palabras "fuera del fuego" debemos insertar otra cláusula omitida de los textos griegos inferiores utilizados por nuestros traductores: "y en los demás, ten compasión de miedo". Wiclif y la versión Rhemish, siguiendo la Vulgata, tienen esta cláusula. Ésta es la tercera y peor clase: aquellos a quienes la compasión profunda es todo lo que nos atrevemos a otorgar, y que con miedo y temblor, no sea que por el contacto con ellos podamos caer bajo la influencia de la contaminación mortal que se adhiere a todo su entorno.

Debe mostrarse aborrecimiento por los mismos efectos externos de la contaminación. (Comp.1 1 Corintios 5:11 ; 1 Timoteo 5:22 ; Tito 3:10 ; 1 Juan 5:16 ; 2 Juan 1:10 .)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad