Tomó pan y dio gracias. - Ver Notas sobre Mateo 26:26 ; Marco 14:22 . Los otros dos informes dan "Bendijo" en lugar de "Dio gracias". Por supuesto, no existe una diferencia real entre ellos. La acción de gracias y la bendición entraron en lo que podríamos llamar la "Gracia" judía, y hasta ahora eran términos convertibles.

Es notable que el relato de San Pablo, en 1 Corintios 11:23 , concuerda en este punto con el de San Lucas.

Que se te da. - Literalmente, que ahora está en el acto de darse. El sacrificio ya era incipiente en la voluntad. El informe de San Pablo omite el participio.

Haced esto en memoria mía. - Literalmente, como Mi memoria, o como tu memoria de Mí. Las palabras son comunes a San Lucas y San Pablo, pero no se encuentran en los otros dos informes. La palabra para "recuerdo" aparece, en el Nuevo Testamento, sólo aquí y en Hebreos 10:3 . En la versión griega del Antiguo Testamento se aplica al pan de la Levítico 24:7 ( Levítico 24:7 ), al toque de trompetas ( Números 10:10 ), en los títulos de Salmo 38:1 (“recordar, ”) Y Salmo 70:1 .

La palabra había adquirido así las asociaciones relacionadas con un memorial religioso y podía aplicarse a un sacrificio como conmemorativo, aunque no implicaba en sí mismo la idea de sacrificar. El hecho de que nuestro Señor y sus discípulos hubieran estado comiendo de un sacrificio que también era un memorial, da una fuerza especial a las palabras así empleadas. En el futuro, debían recordarlo como si se hubiera entregado y sacrificado por ellos, y éste sería el memorial en el que la memoria se expresaría y mediante la cual se avivó. Cabe señalar que las primeras liturgias, por regla general, siguen el informe de San Lucas, adjuntando la palabra "memorial" a veces al pan, a veces a la copa, a veces a ambos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad