Tú lo has dicho. - El texto de este pasaje está sumamente corrupto. Esto aparece (1) por la existencia real de varias lecturas, (2) por las variaciones en las versiones antiguas, tanto del hebreo como entre sí. Será mejor tomar Salmo 16:2 juntos primero. El consenso de las versiones antiguas a favor de la primera persona, "yo dije", en lugar de "tú has dicho" (las palabras en cursiva, oh alma mía, son una mera glosa del caldeo), da para Salmo 16:2 la llanura y representación inteligible

Dije a Jehová: Tú eres mi Señor;
no tengo otro bien fuera de ti.

Salmo 16:3 también requiere enmiendas, ya que es bastante ininteligible tal como está. El recurso más simple es omitir la conjunción y reconocer uno de esos cambios de persona tan agradables al hebreo, cuando el versículo se ejecutará:

“Y de los santos que están en la tierra,
ellos son los excelentes en quienes está todo mi deleite”.

La Versión Autorizada, al insertar "extender", introduce la fina idea de que

“El mérito vive de hombre a hombre.
Y no del hombre, oh Dios, a Ti ”;

pero no pudo haber sido el pensamiento del original, ya que "mi bien", como muestra Salmo 16:5 , equivale a "felicidad", no a "conducta".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad