Sus penas. - Este versículo también ofrece una gran variación en las versiones antiguas. El texto literal corre Sus dolores [o, ídolos ] ( fem. ) Se multiplican ( masc ) ; a otro se apresuran [o, cambian ]. No derramaré sus libaciones de sangre, y no tomaré sus nombres en mis labios, que, con uno o dos ligeros cambios en la puntuación, se convierte en ...

“Multiplicarán sus dolores los
que se transforman en otro dios:
no derramaré sus libaciones de sangre,
ni tomaré sus nombres en mis labios”.

Al mismo tiempo, a partir de la evidente alusión a la maldición sobre Eva en Génesis 3:16 , y el hecho de que el verbo traducido "apresurar" (margen comp.) Significa comprar una esposa, parece que el salmista tenía el profético común figura de idolatría, es decir, adulterio, en su mente; pero como no habla de la Iglesia en su conjunto, no la resuelve como lo hacen los profetas, al representar a los idólatras como adúlteras.

Las "libaciones de sangre" parecen referirse a los espantosos ritos de Moloch y Chemosh. Para la última cláusula comp. Éxodo 23:13 . Para los hebreos, el mismo nombre de un dios incluía una predicación de su poder. De ahí que se evite incluso mencionar a baal, pero sustituyéndolo por boseth, es decir, cosa vergonzosa, incluso en nombres propios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad