Imagina travesuras. - Esta es la traducción rabínica de una palabra que solo aparece aquí. La LXX. han "caído sobre"; Vulg., "Apresurarse", un significado respaldado por una raíz árabe que significa asaltar o asaltar, y es hasta ahora preferible al "complot contra" de Aquila y Jerónimo, y el "trabajo en vano" de Símaco, o siríaco, "actuar tontamente . "

Seréis muertos. - La lectura varía, la escuela tiberiana lee el verbo pasivo, el babilónico, activo. Este último está respaldado por las versiones antiguas. El significado principal se le da a romper, y obtenemos:

¿Hasta cuándo atacaréis a un hombre?
(¿Hasta cuándo?) Intentarás derribarlo,
como si fuera un muro arqueado, una valla tambaleante.

La metáfora del muro que cae es común en los proverbios orientales. “La pared se está inclinando”, se dice de un hombre al borde de la muerte. "Por la opresión del cacique, la gente de ese pueblo es un muro en ruinas".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad