Verso 55. Oh muerte, ¿dónde está tu aguijón? Oh sepulcro, ¿dónde está tu victoria?  Που σου, θανατε, το κεντρον · που σου, ᾁδη, το νικος · Estas palabras generalmente se supone que deben tomarse de Oseas 13:14 , donde se encuentra el texto hebreo: אהי דבריך מות אהי טטבך שאול ehi Debareyca Maueth; ehikatabca sheol : que traducimos, ¡oh muerte! yo seré tus plagas; ¡Oh tumba! seré tu destrucción ; y que la Septuaginta traduce casi como el apóstol, που ἡ δικη σου, Θαντε;που το κεντρον σον, ᾁδη; Oh muerte, ¿dónde está tu venganza o proceso judicial ? Oh sepulcro, ¿dónde está tu aguijón? Y cabe señalar que casi todos los MSS. Oseas 13:14 , versiones , y muchos de los padres , intercambian los dos miembros de esta sentencia tal como aparecen en la Septuaginta, atribuyendo la victoria a la muerte ; y el aguijón , al hades o al sepulcro ; sólo la Septuaginta, probablemente por error o corrupción de los copistas, tiene δικη, dike, venganza o un proceso judicial , por νικος, nikos, victoria : un error que la similitud de las palabras, tanto en letras como en sonido , podría producir fácilmente. Podemos observar, también, que el אהי ehi (Yo seré) del texto hebreo de la Septuaginta, y el apóstol que les sigue, han traducido που, donde , como si se hubiera escrito la palabra איה donde , las dos últimas letras se intercambian; pero אהי ehi , se traduce donde en otros lugares; y nuestros traductores, en el versículo 10 de este mismo capítulo ( Oseas Oseas 13:10 ) traducen אהי מלך ehi malca , "Yo seré tu rey", pero tienen esta nota en el margen, "Más bien, ¿dónde está tu rey ? Rey Oseas estando entonces en prisión. "El apóstol, por lo tanto, y la Septuaginta, están suficientemente vindicados por el uso de la palabra en otra parte: y los mejores comentaristas judíos permiten este uso de la palabra. El Targum, el siríaco, el árabe, la Vulgata y algunos manuscritos de Kennicott y De Rossi , confirma esta lectura.

Vindicada la traducción, es necesario indagar en el sentido de las expresiones del apóstol. Tanto la Muerte como el Hades están personificados aquí: La Muerte se representa con un aguijón, una daga o un aguijón , por el cual, como el conductor de bueyes, está continuamente irritando y apremiando; (Estas irritaciones son las enfermedades que empujan a los hombres hasta caer en el Hades , el imperio de la Muerte;) al Hades se le atribuye la victoria , habiendo vencido y conquistado toda la vida humana, y sometido todo a su propio imperio. Por la transposición de estos dos miembros de la sentencia, se da la victoria a la Muerte , que ha extinguido toda vida humana; y el aguijón se le da a Hades , ya que en su imperio el mal de la muerte se muestra plenamente por la extinción de toda vida animal y la destrucción de todos los cuerpos humanos. A menudo hemos visto una personificación de la muerte en pinturas antiguas: un esqueleto coronado, con un dardo en la mano; probablemente tomado de la descripción del apóstol. Los judíos representan al ángel de la muerte como si tuviera una espada, de la cual gotas mortales de hiel caen en la boca de todos los hombres.

Hades , que aquí traducimos grave , generalmente se entiende como el lugar de los espíritus separados . Mateo 11:23 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad