y el Señor felicitó al administrador injusto ,. No el Señor Jesucristo, quien produjo esta parábola, ya que la versión siríaca parece sugerirla, lo que lo hace, "Nuestro Señor"; Pero el Señor del Steward, o "Dios", a medida que la versión etíope dice: No es que lo haya cometido por el hecho de que lo hizo, o la injusticia de ella para esto es contraria a su naturaleza y perfección; Pero para su oficio y astucia en suministrarse un mantenimiento por tiempo por venir: porque él está en esa cuenta marca como un "administrador injusto", como lo fue, al desperdiciar los bienes de su Señor; Poner glosas falsas en las Escrituras; haciendo daño tanto a las almas como a las fincas mundanas de los hombres: y en descuidar y despreciar las formas de vivir legales y honestas, al cavar o mendigar, preguntar favores ante la mano de Dios y haciendo buenas obras; y en las cuentas falsificantes; Rompiendo el menor de los mandamientos, y enseñando a los hombres para hacerlo; y en corromper los demás, haciendo de Proselytes twofold más los hijos del infierno que él mismo; y al ser liberal con la propiedad de otro, a objetos incorrectos, y por un final equivocado. Por lo tanto, no fue porque lo había hecho justamente a su Señor, o derecho a los demás, que él es elogiado; pero.

se convirtió en lo que había hecho sabiamente por sí mismo: el ingenio, y no la bondad del hombre es elogiado; que, en el lenguaje y el sentido de los judíos, se pueden expresar así P:

"Porque un hombre, עושה טובה לצצמו," hace bueno "por sí mismo con" Mammon ", que no es suyo. ''.

para los niños de este mundo se encuentran en su generación más sabios que los hijos de la luz : Por "Los hijos de este mundo" pueden ser significados a los israelitas, a los que pertenecían a La nación judía y la iglesia, llamado "mundo", y "este mundo", 1 Corintios 10:11 Especialmente los príncipes de ello, los médicos eclesiásticos y los gobernantes: y que también fueron los hombres. de este mundo presente; En general, eran tales que fueron, ya que nacieron en el mundo; En sus pecados, en la contaminación, y bajo la culpa de ellos; Fueron carnales, en la carne, o no regenerados, y en la oscuridad y la ceguera: eran tales como no eran solo en el mundo, sino de ello; Les pertenecían a él, que nunca habían sido llamados; y estaban bajo la influencia del dios de ello; y fueron tomados con las cosas de ello, sus riquezas, honores y placeres; y tuvo su porción en ella, y fueron de espíritus mundanos; Todo lo que está de acuerdo con los escribas y fariseos; Ver Salmo 17:14 y Aben Ezra en él, que tiene la frase muy utilizada: דעלמא.

איניש, un "hombre del mundo", a veces se distingue de un erudito, o un hombre sabio; Pero בני עלמא, "Los hijos del mundo", ya que con frecuencia tienen la intención de los habitantes del mundo R, a veces se distinguen de בן עלמא דאתי, "un hijo del mundo por venir"; y de "los hijos de la fe", los mismos que "los hijos de la luz" aquí; Por quien se entiende a los hijos de la dispensación del evangelio; o personas iluminadas por el espíritu y la gracia de Dios, para ver el pecado del pecado, y su estado miserable mi naturaleza; La insuficiencia de su propia justicia para justificarlos ante Dios; El camino de la vida, la justicia y la salvación de Cristo; que vean que las varias partes de la salvación, y el conjunto, son de gracia; Tener algo de luz en las Escrituras de la Verdad, y las doctrinas del Evangelio; y algunos vislumbrar del cielo, y las glorias invisibles de otro mundo, aunque asistieron con mucha oscuridad en el estado actual: y que disfrutarán de la luz de la gloria. Ahora, los hombres del mundo, o hombres carnales, están, en general, más sabios que estos; No en las cosas espirituales, sino en cosas naturales, en los asuntos de la vida, en asuntos mundanos. La frase parece responder a תולדות, "generaciones" utilizadas en Génesis 6:9 "Estas son las generaciones de Noé", c. y "las generaciones de Jacob" por las cuales están destinadas, no las genealogías de ellas, sino sus asuntos; Lo que los recibe en la vida: de modo que los escritores judíos explican la frase por הקורות ", las cosas que sucedieron" a ellos en este mundo, en el curso de su peregrinación: o son sabios, ειννς την γενεαν την εαυτων, "para su propia generación ": por el bien temporal de su posteridad, que los santos son para el bien espiritual de los suyos: o son más sabios por el momento en que vendrá en esta vida, los buenos hombres están relacionados con ellos mismos por el momento de entrar. El otro mundo: o son más sabios, y más prudentes en la disposición de su sustancia mundana por su propio bien secular, y el de su descendencia, que los hombres de la luz y el conocimiento espirituales son, al eliminar su sustancia mundana para la gloria de Dios. , el interés de Cristo, el honor de la religión, su propio bien espiritual, y el de su posteridad.

p t. Bab. Yebamot, fol. 121. 1. q t. Bab Bava Netzia, Fol. 27. 2. r Zohar en Éxodo. follo. 26. 2. 58. 3, 4. Teroror Hammor, Fol. 99. 3. 101. 2. 102. 4. S Zohar en Éxodo. follo. 59. 4. t Zohar en NUM. follo. 50. 4. U Aben Ezra en Gen. vi. 9. xxxvii. 2. Sol. Urbin Obel Moed, Fol. 85. 1.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad