Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Par quoi - Par quelle gloire et vertu: Sa gloire faisant les "promesses" extrêmement grandes; Sa vertu les rend «précieux» (Bengel). Les précieuses promesses font l'objet d'une foi précieuse.

Donné. Les promesses elles-mêmes sont un cadeau; car ils sont aussi sûrs que remplis. Par ces - promesses. Ils ont même maintenant un effet sanctifiant, assimilant le croyant à Dieu. Encore plus une fois rempli.

Pourrait , [ geneesthe (G1096)] - 'que vous POUVEZ devenir participants', maintenant en partie , par la suite parfaitement (1 Jean 3:2).

De la nature divine - pas l'essence de Dieu, mais sa sainteté, sa sainteté, y compris sa "gloire" et sa "vertu" (2 Pierre 1:3): opposé à "la corruption par la luxure". La sanctification est la transmission de Dieu lui-même par le Saint-Esprit dans l'âme. Par la foi, nous participons également à la nature matérielle de Jésus (Éphésiens 5:30). Le «pouvoir divin» nous permet de participer à la «nature divine».

Échapper à la corruption - qui implique en soi la destruction de l'âme et du corps. (Sur "échappé", comme depuis une cellule condamnée, cf. Genèse 19:17; Colossiens 1:13; 1 Pierre 2:18 - 1 Pierre 2:20.)

Via , [ en (G1722)] - 'IN.' «La corruption dans le monde» a son siège, non pas tant dans les éléments environnants que dans la «convoitise» du cœur des hommes.

Continue après la publicité
Continue après la publicité