These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD

God made the earth and the heavens,

Ce sont les générations des cieux et de la terre. L'hébreu [ towlªdowt (H8435)] signifie générations, descentes, lignées; et par conséquent, comme l'histoire primitive de toutes les nations orientales était principalement dérivée des registres généalogiques des tribus et des familles, le mot est venu par une transition naturelle pour signifier le récit de l'origine et du pedigree de chacun. Ce sens secondaire qu'il porte fréquemment dans le livre de la Genèse, qui, du quartier où il a été écrit, ainsi que du fait qu'il est le document le plus ancien du monde, consiste pour la plupart en une série de mémoires généalogiques; et dans la structure simple et naïve de la composition, les différentes parties du récit sont reliées par la formule «Ce sont les générations», qui ici, et dans neuf autres passages (Genèse 5:1; Genèse 6:9; Genèse 10:1; Genèse 11:10; Genèse 11:27; Genèse 25:12; Genèse 25:19 ; Genèse 36:1; Genèse 37:2), se situe au début d'une nouvelle section. Cependant, la relation précise qui, dans le présent passage, elle entretient avec le contexte a fait l'objet de nombreuses divergences d'opinions.

Il est considéré par certains comme (comme dans Lévitique 7:37; Lévitique 11:41) un codicille du chapitre précédent; et cette opinion est fondée sur les raisons suivantes, entre autres: qu'il n'y a aucune mention dans le récit suivant de la création des cieux, alors que la première clause du verset semble être une répétition textuelle de Genèse 1:1; et aussi, que parmi les diverses lectures de la Septante, le mot rendu "Seigneur" est omis dans certains MSS. Mais d'autres, avec les vues desquels nous coïncidons, soutiennent que la formule: «Ce sont les générations, n'a jamais d'effet rétrospectif, mais sert invariablement d'introduction à la section suivante; et qu'en plus de cette considération, le nom de la Créateur, qui à travers tout le passage précédent a été appelé simplement «Dieu», mais ici «le Seigneur Dieu», n'est pas une interpolation, il n'y a aucune raison pour une telle affirmation. Dans la première clause du verset, «les cieux et la terre "désigne tous les objets créés - l'univers, qui provient de la puissance créatrice de Dieu; dans la dernière clause," la terre et les cieux "- une phrase particulière qui n'apparaît que dans un autre passage (Psaume 148:13) - signifie ce monde et les cieux visibles par rapport à lui.

Continue après la publicité
Continue après la publicité