Jean 21:1

After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. Que ce chapitre de conclusion soit une annexe de la propre main de l'évangéliste n'a jamais été mis en doute par les chrétiens jusqu'à l'époque de Grotius. Que Neander et Luck... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:2

There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. IL Y AVAIT ENSEMBLE SIMON PIERRE, ET THOMAS APPELÉ DIDYME, ET NATHANAËL DE (OU 'DE') CANA EN GALILÉE - quant à l'identité de qui avec l'apôtre Ba... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:3

Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. SIMON PETER LEUR DIT: JE VAIS À LA PÊCHE. ILS LUI DISENT: NOUS ALLONS AUSSI (PLUTÔT «VIENS») AVEC TOI. ILS SORTIRENT ET M... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:4

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. MAIS QUAND LE MATIN ÉTAIT VENU, JÉSUS SE TENAIT SUR LE RIVAGE: MAIS LES DISCIPLES NE SAVAIENT PAS QUE C'ÉTAIT JÉSUS. Peut-être qu'il y avait eu un intervalle considérable depuis le dernier... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:5

Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. ALORS JÉSUS LEUR DIT, ENFANTS. Ce terme ne l'identifierait pas nécessairement, n'étant pas inhabituel de la part d'un supérieur; mais quand ils le reconnaissaient, ils le sentiraient doucement comme lui-même. AVEZ-V... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:6

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. ET IL LEUR DIT: JETEZ LE FILET SUR LE CÔTÉ DROIT - sans doute, par cette direction très spécifique, dans l'intention de le... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:7

Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. PAR CONSÉQUENT, CE DISCIPLE QUE JÉSUS AIMAIT DIT À PIERRE: C'EST LE SEIGNEUR - ay... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:8

And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. ET (OU, 'MAIS') LES AUTRES DISCIPLES SONT VENUS DANS UN PETIT BATEAU , [ too (G3588) ploiarioo (G4142)] - plutôt, 'dans le bateau,' (CAR ILS N'ÉTAI... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:9

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. DÈS QU'ILS SONT ARRIVÉS À TERRE - ou "avaient atterri", ILS ONT VU ('VOIR') UN FEU DE CHARBON LÀ, ET DU POISSON POSÉ DESSUS, ET DU PAIN. En comparant cela avec 1 Rois 19:6, et des passages... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:10

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. JÉSUS LEUR DIT: APPORTEZ DU POISSON QUE VOUS AVEZ MAINTENANT PÊCHÉ. Observez le double ravitaillement ainsi fourni: le sien et le leur. La signification de ceci apparaîtra actuellement.... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:11

Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. SIMON PIERRE MONTA (MONTA À BORD) ET TIRA LE FILET POUR DÉBARQUER PLEIN DE GROS POISSONS, CENT CINQUANTE-TROIS: ET POUR TOUS IL Y EN AVAI... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:12

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. JÉSUS LEUR DIT: VENEZ DÎNER , [ deute (G1205), aristeesate (G709)] - douce familiarité, après une telle manifestation de Son commandement sur les profondeurs et son contenu... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:13

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. JÉSUS VIENT ALORS, ET PREND [LE] PAIN, ET LES DONNE, AINSI QUE [LE] POISSON. Voir les notes à Luc 24:30 - Luc 24:31.... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:14

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. C'EST MAINTENANT LA TROISIÈME FOIS QUE JÉSUS SE MONTRE , [ efaneroothee (G5319)] - plutôt, 'était manifesté' À SES DISCIPLES - c'est-à-dire à ses disciples assemblés; car si nous compt... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:15

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. ALORS, QUAND ILS EURENT DÎNÉ, JÉSUS DIT À SIMON PIERRE. Le silence semble avoir régné pendant... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:16

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. IL LUI DIT UNE SECONDE FOIS: SIMON, FILS DE JONAS, M'AIMES-TU? IL LUI DIT: OUI, SEIGNEUR; TU SAIS QUE JE T'AIME. Dans cette r... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:17

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. IL LUI DIT POUR LA TROISIÈME F... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:18

Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE TE LE DIS, QUAND TU ÉT... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:19

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. IL A PARLÉ, SIGNIFIANT PAR QUELLE ('MANIÈRE DE') LA MORT, [ poioo (G4169 )] IL DEVRAIT GLORIFIER DIEU - pas, donc, une simple prédiction de la manière de son mort, mais de l'... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:20

Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? PUIS (OU, 'MAIS') PETER, SE RETOURNANT - montrant qu'il a suivi immédiatement comme indiqué. VOIT LE DISCIPLE QUE JÉSUS AIMAIT SU... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:22

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. JÉSUS LUI DIT: SI JE VEUX QU'IL ATTENDE JUSQU'À CE QUE JE VIENNE, QU'EST-CE QUE CELA TE FAIT? SUIS-MOI. Du fait que Jean seul des Douze a survécu à la destruction de Jérusalem et a ainsi été témoin du... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:23

Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? PUIS EST ALLÉ CE DICTON À L'ÉTRANGER PARMI LES FRÈRES, QUE CE DISCIPLE NE DEVRAIT PAS MOURIR - dans l... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:24

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. C'EST LE DISCIPLE QUI TÉMOIGNE DE CES CHOSES, ET A ÉCRIT CES CHOSES - identifiez ainsi l'auteur du présent Evangile, y compris ce chapitre supplémentaire, avec tout ce qu'il dit... [ Continuer la lecture ]

Jean 21:25

And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not ET (OU, 'DE PLUS') IL Y A AUSSI BEAUCOUP D'AUTRES CHOSES QUE JÉSUS A FAITES, ET QUI, SI ELLES DEVAIENT ÊTRE ÉCRITES TOUTES, JE SUPPOSE , [ oimai (G... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité