Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

Ne le déclarez pas à Gath - aux confins de la Judée, l'une des cinq villes des Philistins qui se réjouiraient de la calamité des Hébreux. Le langage est dérivé de l'élégie de David sur Saül et Jonathan: "Ne le dis pas à Gath, ne le publie pas dans les rues d'Askelon, de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis tnumph ne soient = "L1" alt = "10.1.20">). Ne gratifiez pas ceux qui se réjouissent des chutes de l'Israël de Dieu.

Ne pleurez pas du tout - ne trahissez pas votre chagrin intérieur en pleurant vers l'extérieur, à la connaissance de l'ennemi, de peur qu'il ne s'en réjouisse. Reland traduit, 'pleurer pas dans Accho,' [ baakow (H1058), une contraction pour bª`akow] - i: e., Ptolemais, maintenant Jean d'Acre , près du pied du mont Carmel; attribué à Asher, mais jamais occupé par cette tribu (Juges 1:31, "Asher n'a pas non plus chassé les habitants d'Accho"). Les habitants d'Accho se réjouiraient donc, comme ceux de Gath, du désastre d'Israël. Ainsi, le parallélisme est mieux réalisé dans les trois clauses du verset, et il y a un jeu similaire sur les sons dans chacune en hébreu [ bª-Gat (H1661), Gath , ressemblant dans le son à l'hébreu, tagiyduw (H5046), pour declare; Accho ressemblant à l'hébreu, tibkuw (H1058), pour pleurer; et Aphrah signifiant poussière, `aapaar (H6083)]. Pusey objecte à juste titre que la traduction de Reland -

(1) viole l'idiome hébreu de l'utilisation emphatique de l'absolu infinitif avec le verbe fini;

(2) Cela suppose l'omission de la lettre hébraïque tenace, `ayin (');

(3) Accho, ou Acra, n'a jamais été d'Israël.

Le prophète n'interdirait pas alors à Juda de pleurer dans une ville qui n'était ni la sienne ni celle d'Israël. Alors que les Hébreux ne devaient pas exposer leur misère aux étrangers, ils devraient la pleurer dans leurs propres villes - par exemple, Aphrah ou Ophrah (Josué 18:23; 1 Samuel 13:17), dans la tribu de Benjamin; ou plutôt une Aphra près de Jérusalem (Rabbi Tanchum de Jérusalem). Rouler dans la poussière a marqué une profonde tristesse (Jérémie 6:26, "O fille de mon peuple ... vautre toi dans les cendres;" Ézéchiel 27:30).

Pour vous rouler dans la poussière, la lecture de marge Qeri 'ou hébreu, la lecture de Kethibh ou de texte est,' Je me roule dans la poussière '[ hitpalaashiy (H6428) au lieu du Kethibh].

Continue après la publicité
Continue après la publicité