The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

Le méchant dans son orgueil persécute les pauvres. Donc Lamentations 4:19 utilise le même verbe hébreu avec l'accusatif [ yidlaq (H1814)]: littéralement, être chaud, brûler (Psaume 37:1; Psaume 39:3; Ésaïe 30:27); impliquant la chaleur active dans le feu, non passive, comme dans la chose brûlée. Ailleurs, quand cela signifie être chaud en persécutant qui que ce soit, 'après' [ 'achar (H310)] boursiers. Par conséquent, avec la Septante, la Vulgate, l'arabe, le syriaque, il peut être traduit: «À cause de l'orgueil des méchants, le pauvre est enflammé», c'est-à-dire d'indignation. Le chaldaïque privilégie la version anglaise.

Qu'ils soient pris dans les appareils qu'ils ont imaginés. Ce sont "les méchants" qui doivent être pris dans leurs propres appareils (cf. Psaume 7:16). La plupart expliquent: «Les pauvres sont pris dans les dispositifs que les méchants ont imaginés». Donc la Septante et la Vulgate. De plus, le psaume est descriptif jusqu'à Psaume 10:12, là où commencent les pétitions. Encore une pétition entre parenthèses ici est l'explosion naturelle du sentiment du psalmiste, et le lien avec Psaume 9:16 est décisif pour la version anglaise. Donc le chaldaïque, l'arabe et le syriaque.

Continue après la publicité
Continue après la publicité