Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Tu cacheras ... la fierté de l'homme - (Psaume 27:5; Psaume 32:7.) Gesenius traduit, 'des conspirations de l'homme' [ meerukceey (H7407), de raakac ( H7405), pour lier ensemble]. Certains rabbins (prenant l'hébreu de la même racine, «s'exalter soi-même») traduisent comme la version anglaise: donc Psaume 31:18, (un mot hébreu différent), 'qui parlent fièrement;' et encore une fois Psaume 31:23, qui récapitule ce qui s'est passé auparavant, "le fier faire", a le même hébreu (Ésaïe 40:4, "les endroits rugueux" - i: e., ceux accidentés et élevés). Comme l'hébreu implique l'exaltation et les protubérances nouées, nous pouvons combiner les sens, «des orgueilleuses conspirations (l'hébreu est au pluriel) de l'homme», répondant à «la lutte des langues» dans la clause parallèle; et à Psaume 31:13, "ils ont pris conseil ensemble contre moi ... pour m'ôter la vie." «La calomnie de beaucoup», dans le même verset, correspond ici à «la lutte des langues».

Toi ... un pavillon - un pavillon spirituel, la faveur et la protection de Yahvé. Le "pavillon" s'explique par le parallèle, "le secret de ta présence" (cf. Psaume 91:1). Le peuple du Seigneur est ses "cachés" (Psaume 83:3). Personne n'a accès au pavillon d'un roi d'Orient, dans «la cour intérieure», sauf ceux qu'il se plaît à admettre (cf. Esther 4:11). Ainsi, être gardé secrètement «dans le pavillon de Yahvé, équivaut à une parfaite sécurité.

Conflit de langues - (Psaume 55:9; Psaume 55:21).

Continue après la publicité
Continue après la publicité