Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

Leur poison. L'hébreu (chamath) signifie principalement la chaleur brûlante, car le poison enflamme le système (Jaques 3:7 - Jaques 3:8).

Ils sont comme l'additionneur sourd qui bloque son oreille. L'additionneur "[ peten (H6620) ], ou 'asp', comme ailleurs l'hébreu est traduit, [ aspis (G785), en Septante]. C'est le 'haje naja' ou cobra d'Egypte selon Cuvier. L'ouïe de toutes les tribus serpents est imparfaite, car toutes sont dépourvues de cavité tympanique et d'ouvertures extérieures à l'oreille. «L'additionneur sourd» n'est pas une espèce particulière. Le point de la réprimande est que pethen (H6620), ou "additionneur" ici en question, pourrait entendre dans une certaine mesure, mais ne le ferait pas; tout comme les juges injustes, ou les persécuteurs de David, pouvaient entendre de leurs oreilles extérieures les appels qu'il lance dans Psaume 58:1 - Psaume 58:2, mais ne le ferait pas. Le charmeur pouvait généralement charmer le serpent par des sons aigus, soit de sa voix, soit de la flûte, la surdité relative du serpent le rendant d'autant plus sensible aux sons qu'il pouvait entendre. Mais des cas exceptionnels se sont produits d'un «adepte sourd» qui n'était sourd que dans le sens où il refusait d'entendre ou d'être agi. Aussi Jérémie 8:17; cf; Ecclésiaste 10:11. Le «Dictionnaire de la Bible» de Smith suggère que l'hébreu, peten (H6620), vient d'une racine, pour élargir le cou [hébreu, paatan; Grec, puthoon (G4436); Arabe, Baethan]. L'Italien Marsi et le Psylli libyen étaient des experts dans l'apprivoisement des serpents. L'audace et la gentillesse étaient probablement leur art. Les mots "se casser les dents" dans Psaume 58:6, sont par certains évoqués l'astuce consistant à éliminer les crocs empoisonnés des serpents; mais il se réfère plutôt aux dents des lions.

Continue après la publicité
Continue après la publicité