Romains 6:1

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? Dans les remarques liminaires sur le chapitre précédent, il a été déclaré que le deuxième grand chef du sujet de l'apôtre, les fruits de la justification dans le privilège et dans la vie, s'étendait sur trois chapitres - le... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:2

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? DIEU NOUS EN PRÉSERVE , [ mee (G3361) genoito (G1096)] - 'C'est loin de nous;' les instincts de la nouvelle créature se révoltent à la pensée. COMMENT ALLONS-NOUS, QUI SOMMES MORTS AU PÉCHÉ, Y VIVRE ENCORE? > COMMENT ALLON... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:3

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? NE SAVEZ PAS QUE NOUS SOMMES NOMBREUX À AVOIR ÉTÉ BAPTISÉS EN JÉSUS-CHRIST - `Christ Jésus 'cela devrait être; car c'est la lecture non seulement de tous les manuscrits, mais même du Texte Reçu, et po... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:4

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. NOUS SOMMES DONC ENTERRÉS AVEC LUI , [ sunetafeemen (G4916)] - plutôt, 'nous avons été enterrés avec lui;' car la ch... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:5

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: CAR SI NOUS AVONS ÉTÉ PLANTÉS ENSEMBLE DANS LA RESSEMBLANCE DE SA MORT (i: e., avec Lui dans la ressemblance de sa mort, [ sumfutoi (G4854) gegonamen (G1096) too (G3588) homoio... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:6,7

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. SACHANT CELA ... L'apôtre devient maintenant plus précis et plus vif dans l'expression de l'efficacité destructrice de péché de notre union avec le Sauveur cruc... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:8

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: MAINTENANT, SI NOUS SOMMES MORTS ('SI NOUS SOMMES MORTS') AVEC CHRIST, NOUS CROYONS QUE NOUS VIVRONS AUSSI AVEC LUI - `le futur (pour reprendre les mots de Hodge) ne se référant pas à ce qui va se passer dans la suite, m... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:9

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. SACHANT QUE LE CHRIST RESSUSCITÉ DES MORTS NE MEURT PLUS; LA MORT N'A PLUS DE DOMINATION SUR LUI. Bien que la mort du Christ ait été dans le sens le plus absolu un acte volontaire (Jean 10:17 - Je... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:10

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. CAR EN CELA IL EST MORT , [ ho (G3739) gar ( G1063) apethanen (G599)]. La traduction stricte (comme le montre Fritzsche) est: «La mort qu'il est mort». IL EST MORT (C'EST-À-DIRE, EN OBÉISSANCE AUX ALLÉGATIONS... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:11

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. VOUS ESTIMEZ ÉGALEMENT QUE VOUS-MÊMES (MÊME EN TANT QUE VOTRE SEIGNEUR) ÊTES VRAIMENT MORTS , [ men (G3303 )] - pas «mort en fait», ni «vraiment» [ aleethoos (G230)], comme le lecteur... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:12

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. QUE LE PÉCHÉ NE RÈGNE DONC PAS (COMME S'IL ÉTAIT ENCORE VOTRE MAÎTRE) DANS VOTRE CORPS MORTEL, AFIN QUE VOUS LUI OBÉISSIEZ (PÉCHÉ) DANS SES CONVOITISES - i: e., les convoitises du corps, comme le grec le... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:13

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. AUCUN RENDEMENT, [ paristanete (G3936 ), OU 'PRÉSENTEZ'] VOUS VOS MEMBRES COMME INSTRUMENTS D... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:14

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. CAR LE SIN N'AURA PAS DE DOMINATION SUR VOUS (en tant qu'esclaves d'un seigneur tyran): CAR VOUS N'ÊTES PAS SOUS LA LOI, MAIS SOUS LA GRÂCE - [ hupo (G5259) nomon (G3551) ... hupo (G5259) charin (G5485). Hu... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:15

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. ET ALORS? DEVONS-NOUS PÉCHER , [ hamarteesomen (G264)]. Mais ce futur, comme dans Romains 6:1, n'a guère de vestige de soutien. La seule forme autorisée ici est le subjonctif [- hamarteesoomen (G264)] - 'Puis... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:16

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? KNOW YE NOT - Tout le monde ne connaît-il pas ce diktat du bon sens (Jean 8:34), CELUI À QUI VOUS VOUS LIVREZ DES SERVITEURS À OBÉ... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:17

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. MAIS DIEU SOIT REMERCIÉ, CAR VOUS ÉTIEZ LES SERVITEURS DU SIN, MAIS - un mode d'expression spécial, bien que suffisamment intelligible et pas tout à fait sans ex... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:18

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. ÊTRE ALORS - cela devrait être, 'Et être;' car nous n'avons ici que la suite et la conclusion de la phrase précédente - pas une nouvelle: LIBÉRÉS DU SIN, VOUS ÊTES DEVENUS LES SERVITEURS DE ('SERVITEURS DE') DROIT , [ edoul... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:19

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. JE PARLE À LA MANIÈRE DES HOMMES - en descendant, à titre d’i... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:20

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. CAR LORSQUE VOUS ÉTIEZ LES SERVITEURS ('ÉTAIENT DES SERVITEURS') DU SIN, VOUS ÉTIEZ LIBÉRÉS DE (PLUTÔT, 'EN CE QUI CONCERNE') LA DROITE - [ eleutheroi (G1658) eete (G2258) tee (G3588 ) dikaiosunee (G1343)] - le 'datif de la ré... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:21

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. QUOI, LES FRUITS AVAIENT VOUS ALORS [ tote (G5119 ), OU 'À CE MOMENT-LÀ'] [DANS CES CHOSES] DONT VOUS AVEZ MAINTENANT HONTE? La version syriaque donne une ponctuation différente de ce verset,... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:22

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. MAIS MAINTENANT - comme si s'éloigner d'un tel sujet était un soulagement indicible, ÊTRE LIBÉRÉ DU PÉCHÉ ET DEVENIR SERVITEURS DE DIEU - dans le sens absolu prévu dans... [ Continuer la lecture ]

Romains 6:23

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. POUR LES SALAIRES , [ opsoonia (G3800)]. Le mot signifie des fournitures militaires, «payer» en nature plutôt qu'en argent [le pluriel est tardif] LE PÉCHÉ EST LA MORT; MAIS LE DON DE DIEU EST LA V... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité