Cantique des Cantiqu 1:1 . Superscription du collectionneur ou d'un éditeur ultérieur décrivant l'ensemble du livre comme le plus noble ou le plus beau des chants de Salomon (1 Rois 4:32 ).

Cantique des Cantiqu 1:2 . Une brève chanson de la mariée ou de l'un des invités au mariage, exprimant l'amour de la mariée pour le marié, et suggérant par les symboles du parfum et du vin le pouvoir de son attirance.

Cantique des Cantiqu 1:2 . L'échange de personne est déroutant, et il est proposé de changer le tien pour le sien, ou l'inverse, mais MT est soutenu par LXX, et il y a peut-être eu beaucoup de liberté dans les chants dramatiques de ce type, aidés par des gestes. l'amour, etc., c'est -à- dire que les caresses (LXX a des seins) sont plus agréables que le vin (Cantique des Cantiqu 1:4 ;Cantique des Cantiqu 4:10 ).

Cantique des Cantiqu 1:3 . Dans l'original, les mots pour le nom et l' onguent ont une sonorité similaire ( cf. Ecclésiaste 7:1 *); dans un tel jeu de mots, les anciens se réjouissaient. Le nom n'est pas une simple étiquette, il a un lien étroit avec la personne ( Genèse 32:29 *) ; de même que la fine pommade ou le parfum qu'il utilise, il répand un air de douceur. Peut-être pour versé, coûteux devrait être lu. vierges, les jeunes femmes, compagnes de la mariée.

Cantique des Cantiqu 1:4 . Il a été suggéré que la deuxième clause de ce verset devrait être placée au début du verset suivant ; cela convient très bien là-bas, et est difficile à expliquer ici. fais mention de ton amour : célèbre mieux tes caresses ; mais certains érudits suggèrent un verbe de sens sonore similaire pour s'enivrer.

Cantique des Cantiqu 1:5 f. La mariée se réjouit de sa beauté. Elle a vécu au grand air et a été exposée au soleil, de sorte qu'elle n'a pas le teint blanc et délicat de la citadine, mais l'aspect vermeil (1 Samuel 16:12 ) de la paysanne.

Ses frères, ses gardiens naturels, ont été sévères avec elle, pour quelle raison nous ne pouvons le dire ; ils l'ont mise à cette œuvre de garder la vigne familiale, mais sa propre vigne, ils ne pouvaient pas la contraindre à garder, son cœur a été donné à un autre. L'amour surmonte les désavantages et repousse les contraintes déraisonnables. Kedar, nom d'une tribu nomade ( Ésaïe 21:16 f.

*, Psaume 12:05 *), utilisé ici en raison de sa ressemblance avec un mot signifiant noir. Il est possible de prendre les rideaux de Salomon pour se référer à l'autre membre de l'énoncé, la beauté et non la noirceur ; il n'est alors pas nécessaire de changer Salomon en Salma (autre tribu nomade). les filles de Jérusalem, si elles sont originales, peuvent faire référence aux compagnes de mariage qui représentent les dames de la cour.

Cantique des Cantiqu 1:7 f. Une enquête et une réponse. Il est difficile de fixer la connexion de ce petit morceau, le premier spécimen de dialogue que nous rencontrons. Il a pour motif de chercher et de trouver (Cantique des Cantiqu 2:8 sqq.

, Cantique des Cantiqu 3:1 ). La femme s'adressant à son amant, ou la mariée s'adressant à l'époux, souhaite savoir où lui et son troupeau passent l'heure de repos à midi ( 2 Samuel 4:5 ), afin qu'elle puisse le visiter et profiter de sa compagnie ( Genèse 37:16 ).

Elle est conseillée par son amant, ou le chœur des filles, d'aller avec ses chevreaux, en suivant la piste des troupeaux, jusqu'à ce qu'elle vienne aux tentes des bergers ( cf. Genèse 38:17 ; Juges 15:1 ). La seule phrase difficile dans le passage est celle qui est voilée (AV qui se détourne).

Cela suggère, pourquoi devrait-elle encourir des soupçons ou courir un danger en tant que femme de caractère lâche ? ( Genèse 38:15 ). Mais dans l'ensemble, il vaut mieux traduire, avec les versions ( mg.), comme une femme errante c'est -à- dire une clocharde.

Continue après la publicité
Continue après la publicité