Alors le roi retourna du jardin du palais dans le lieu du festin du vin ; et Haman tomba sur le lit sur lequel Esther [était]. Alors le roi dit : Va-t-il forcer la reine aussi devant moi dans la maison ? Alors que la parole sortait de la bouche du roi, ils couvraient le visage d'Haman.

Ver. 8. Alors le roi revint du jardin du palais ] Où il avait soit augmenté sa rage, et jeté plus de combustible en marchant péniblement, soit, comme certains le pensent, s'est efforcé de le digérer, comme le font les chevaux en mordant sur le mors.

Ut fragilis glacies occidit ira mora.

A la maison du banquet du vin ] Appelée aussi par les Hébreux, Bethmittoth, la maison des lits, triclinium; parce qu'aux lits ils s'asseyaient, comme nous le faisons aux tables, pour manger et boire. Voir Esther 1:6 .

Et Haman tomba sur le lit où se trouvait Esther . ici il tombe, soit comme évanouissant, soit suppliant aux pieds de la reine, pour lui demander sa faveur. Mais elle savait très bien qu'il y a à la fois une miséricorde cruelle et une cruauté pieuse, et que bien que l'épée de la justice doive être fourrée avec l'huile de la miséricorde, il y a pourtant des cas (et celui-ci en était un) où la sévérité devrait jeter la balance ; quand il n'y a aucun espoir de guérison, les hommes doivent tomber à la coupe, Immedicabile vulnus, etc.

Alors le roi dit, est-ce qu'il forcera la reine aussi] Haman avait peu l' esprit d'une telle question, comme étant maintenant entre les mains du roi des terreurs, et prêt à être dévorés par le premier - né de la mort, comme Bildad hath il, Job 18:13 . Mais le roi en colère était prêt à mal l'interpréter et à prendre toutes les choses au pire. C'est une affaire facile de trouver un club pour un chien, de choisir une querelle où les hommes ont l'intention de faire un mal.

Assuérus ne refusa pas de méconnaître la posture du corps d'Haman, tandis que prosterné, il étendit ses bras dans une imploration véhémente jusqu'au lit de la reine. Combien de fois aurait-il pu le faire, et plus, alors qu'il était en sa faveur, sans censure ? Les actions ne sont pas les mêmes lorsque l'homme change. Les hommes jugent ou ne jugent pas, selon leurs passions et leurs affections. Voir cet Actes 23:9 .

Avant que Paul se soit révélé être un pharisien, cet homme n'est pas digne de vivre, dirent-ils ; mais quand il avait crié au conseil, je suis un pharisien, le fils d'un pharisien, oh comme ils hachent finement la matière ! Peut-être un ange le lui a-t-il révélé, etc. Paul était alors un honnête homme.

Impedit ira animum, ne possit cernere verum.

Mais bien que le roi ait été injuste en jugeant ainsi mal d'Haman, Dieu était juste en lui mesurant ce qu'il avait fait à d'autres, en démentant et en calomniant tant d'innocents qu'il avait conçu pour la destruction. Le diable était, et est toujours, d'abord un menteur, puis un meurtrier, il ne peut pas assassiner sans calomnier d'abord. Mais Dieu aime riposter et proportionner appareil à appareil, Michée 2:1 ; Michée 2:3 , effronterie à effronterie, Psaume 18:26 , gâter à gâter, Ésaïe 33:1 , tribulation à ceux qui troublent son peuple, 2 Thesaloniciens 1:6 .

Comme le mot sortait de la bouche du roi] Soit les premiers mots, soit des mots de commandement non rapportés ici, tels que Corripite, velate vultum, Emmenez-le, couvrez-lui le visage. Et cette parole était pour Haman le messager de la mort, le chassant de la lumière dans les ténèbres, et le chassant du monde, Job 18:18 .

Non, pire. Ce livre de Job expose élégamment la misère d'un homme méchant mourant, sous la notion d'un non seulement chassé de la lumière par des démons, où il ne verra rien d'autre que ses bourreaux, mais aussi obligé de se tenir debout sur des collets ou des gins avec du fer. dents, prêtes à le frapper et à le broyer en morceaux, ayant du fiel versé sur son ventre, avec un instrument ratissant dans ses entrailles, et les douleurs d'une femme en travail sur lui, et un bruit hideux d'horreur dans ses oreilles, et un grand géant avec une lance coulant sur son cou, et une flamme brûlant sur lui tout autour, &c.

, et pourtant tout cela en enfer lui-même n'est qu'une piqûre avec une épingle, ou une morsure de puce, Job 18:18 ; Job 20:15 ; Job 20:24 ; Job 15:20,21 ; Job 15:26 ; Job 15:30 .

Ils ont couvert le visage d'Haman] En gage de son état irrévocable. Voir Job 9:24 Ésaïe 22:17 . Les Turcs jetèrent une robe noire sur ceux-là, tandis qu'ils soupent avec le Grand Turc, et les étranglent bientôt. Beaucoup de leurs vizirs ou de leurs plus grands favoris meurent de cette sorte, ce qui leur fait employer ce proverbe : Celui qui est le plus grand en charge n'est qu'une statue de verre. Plutarque compare avec humour les grands hommes à des jetons, qui valent maintenant mille livres, et bientôt un liard. - Sic transit gloria mundi. ainsi passe la gloire du monde.

Quem dies veniens vidit superbum,

Hunc meurt abiens vidit iacentem.

Haman, par exemple, et donc Sejanus ; les mêmes sénateurs qui l'accompagnèrent au sénat le conduisirent en prison ; ceux qui lui sacrifiaient comme à leur dieu, qui s'agenouillaient pour l'adorer, se moquaient de lui, le voyant traîné du temple à la prison, de l'honneur suprême à l'extrême ignominie, Ludit in humanis divina potentia rebus (Pertinax Imp. fortunae pila dictus est). L'une des raisons pour lesquelles le roi s'est précipité hors de la pièce et est allé dans le jardin du palais, c'est peut-être parce qu'il ne pouvait plus supporter la vue d'Haman.

C'est pourquoi à son retour, ils ont instantanément couvert son visage. Certains disent que la manière était que lorsque le roi de Perse était le plus offensé contre un homme, son visage était immédiatement couvert, pour montrer qu'il était indigne de voir le soleil, qu'ils considéraient comme leur dieu ; ou pour faire mal aux yeux du roi mécontent, Tanquam indignus qui regem oculis usurparet est tout aussi indigne de voir le roi de ses yeux.

(Drus.). Chez les Romains, il s'agissait de Maiestas laesa si exeunti Proconsuli meretrix non summovetur, haute trahison pour n'importe quelle trompette de se tenir sur la voie des proconsuls, chaque fois qu'il venait à l'étranger. Les statues des dieux étaient transportées ou couvertes dans les lieux où toute punition était infligée. C'est bien connu à Cicéron et à Tite-Live, I lictor colliga manus, caput abnubito, arbori infelici suspendito, Go, pendu, lie-lui les mains, couvre-lui le visage, pende-le au gibet. C'était leur condamnation.

Continue après la publicité
Continue après la publicité