Alors tu verras - Lowth rend ceci: 'Alors tu auras peur et débordera de joie;' et suppose que cela se réfère à l'agitation et à l'anxiété de scène, et à la joie consécutive aux nombreuses conversions. Son autorité pour ce changement est que quarante manuscrits (dont deux anciens) ont תיראי, "tu auras peur", au lieu de תראי tı̂r e 'ı̂y, 'tu verras.' Mais bien que le changement soit d'une seule lettre, il n'y a pas d'autorité suffisante pour le faire, ni est-ce que le sens l'exige. La Vulgate, la Septante, la Chaldée, le Syiac, l'arabe et le Castellio, le rendent tous conformément à la lecture actuelle du texte hébreu. L'idée est que Jérusalem examinerait avec un profond intérêt la grande multitude qui se convertirait à elle, et que l'effet serait de faire déborder le cœur de joie.

Et couler ensemble - Cette traduction, croit-on, ne transmet en aucun cas le vrai sens du passage. En effet, il est difficile de donner un sens à la traduction. Il est vrai que le mot hébreu נהר nâhar signifie "couler, couler ensemble"; d’où le mot נהר nâhâr, ‘rivière’. Mais il peut être utilisé dans le sens de couler ou de déborder de joie; ou il peut sembler briller, être brillant, comme נוּר nûr (Gesenius); et de là se réjouir, se réjouir, comme lorsque le visage est brillant et joyeux (comparer Job 3:4). Taylor (Hébreu Concordance) le rend: «Et sois éclairé, ou que la lumière coule sur toi.» La véritable idée est, sans aucun doute, celle de se réjouir; dénotant le bonheur qui existera toujours dans l'église quand on voit beaucoup venir et se donner à Dieu.

Et ton cœur craindra - Le cœur sera ébouriffé, agité, profondément excité par la vue des nombres convertis et par les preuves ainsi fournies de la faveur et présence divines. L'effet de nombreuses conversions simultanées dans un renouveau de la religion, est toujours de produire la crainte et le respect. Il y a une conviction que Dieu est proche et que c'est son œuvre; et une vénération profonde produite par les démonstrations de sa puissance qui n'existe pas dans d'autres circonstances. Cet effet est également décrit par Jérémie, Jérémie 33:9: 'Et ils craindront et trembleront pour toute la bonté et pour toute la prospérité que je lui procurerai' (Jérusalem) .

Et être agrandi - Sera gonflé ou rempli de joie.

Parce que l'abondance de la mer - Marge, 'Le bruit de la mer sera tourné vers toi.' Lowth et Noyes le rendent, 'Les richesses de la mer. 'Donc la Septante, Πλοῦτος θαλάσσης Ploutos thalassēs. La Chaldée le rend: 'Il te sera transféré la richesse de l'Ouest' (מערבא עיתר ôtar ma‛ar e bâ'). Le mot hébreu המון hămôn désigne correctement un bruit ou un son; comme de la pluie, de la fureur de l'océan, ou d'une multitude de gens. Ensuite, il désigne une multitude ou une foule de personnes elle-même Ésaïe 13:4; Ésaïe 33:3; Daniel 10:6; un hôte ou une armée Juges 4:7; Daniel 11:11; une multitude d'eaux Jérémie 10:13; Jérémie 51:16. Il dénote alors une multitude de possessions; une grande quantité de richesse Psaume 37:16; Ecclésiaste 5:9. Ici, il peut se référer soit à la multitude des gens qui habitaient sur les îles de la mer, soit à leur richesse qui serait apportée et consacrée à Sion. Comme divers types de propriétés sont immédiatement spécifiés, il semble plus naturel de s'y référer; et alors l'idée est que la richesse possédée par les terres au-delà de la mer, ou entourées par la mer, serait consacrée à l'église de Dieu. On se souviendra que presque toutes les richesses importées par Salomon et d'autres en Judée venaient d'au-delà des mers, et qu'il était naturel de parler de ces lieux comme riches en richesses. L'idée est que la richesse de toutes ces terres lointaines serait consacrée à l'église - une idée dénotant sa grande prospérité et sa gloire lorsque toutes les terres devraient être sous l'influence de la vérité.

Doit être converti - Hébreu, "Devra être transformé." Au lieu d'être employé dans l'idolâtrie et le péché; dans des buts de plaisir et de simple magnificence, il sera tourné vers un but différent.

Les forces des Gentils - Marge, «richesse». La marge a sans aucun doute la bonne interprétation. Le mot utilisé ici (חיל chayil, construct חיל chēyil), généralement, en effet, désigne la force, pourrait, valeur; une armée, des forces, un hôte; mais cela signifie aussi richesse, richesse Genèse 24:29; Deutéronome 8:17; Ruth 4:11; Job 20:15. La Septante rend le passage: «Les richesses de la mer, des nations et du peuple viendront vers toi.» Le sens est que la richesse du monde païen serait consacrée au service de l’Église. Dans une certaine mesure, cela a été le cas. Aucune petite partie de la grande richesse de l'empire romain n'a été consacrée au service de l'Église chrétienne; et la richesse de ce qui était alors l'Europe païenne, et de ce qui était alors l'Amérique païenne et inconnue, a été, dans une large mesure, consacrée au Rédempteur. Le temps viendra où les richesses de l'Inde, de la Chine, de l'Afrique et du monde entier seront consacrées au service de Dieu, d'une manière bien plus décidée que ce qui s'est produit jusqu'à présent dans les terres chrétiennes les plus favorisées.

Continue après la publicité
Continue après la publicité