Laissons la mort s'emparer d'eux - Ce serait plus correctement rendu, «Des désolations (sont) sur eux!» Autrement dit, la désolation ou la destruction viendra certainement sur eux. Il n'y a dans l'original aucune expression nécessaire d'un souhait ou d'une prière que cela puisse être, mais c'est plutôt le langage d'une certaine assurance - l'expression d'un fait - qu'une telle conduite basse - une telle méchanceté - rendrait leur destruction certaine; que comme Dieu est juste, ils doivent être accablés de ruine. La traduction des Écritures est parfois blessée par l'insertion d'un souhait ou d'une prière, où tout ce qui est nécessairement impliqué dans l'original est la déclaration d'un fait. Cela a été causé ici par la signification quelque peu incertaine du mot qui est utilisé dans l'original. Cette phrase est ישׁימות yaśimâveth. Cela ne se produit nulle part ailleurs. Nos traducteurs l'ont compris (comme le font la Septante, la Vulgate et Luther) comme étant composé de deux mots. Plus correctement, cependant, il doit être considéré comme un mot, signifiant «désolations» ou «destructions». Donc Gesenius (Lexique), Rosenmuller et le professeur Alexander le comprennent.

Et laissez-les descendre rapidement en enfer - " Vivant," ou "vivant", car c'est le sens du mot "rapide" ici - חיים chayiym - comme c'est généralement le cas dans les Écritures. Comparez Lévitique 13:1; Nombres 16:3; Actes 10:42; 2 Timothée 4:1; Hébreux 4:12; 1 Pierre 4:5. Le mot «enfer» est rendu dans la marge «la tombe». Le mot original est «sheol» et signifie ici soit la tombe, soit la demeure des esprits défunts. Voir les notes à Ésaïe 14:9; notes à Job 10:21. Il y a une dureté dans la traduction du terme ici qui est inutile, car le mot «enfer» avec nous se réfère maintenant uniformément au lieu de punition pour les méchants au-delà de la mort. Le sens ici, cependant, n'est pas qu'ils seraient livrés à la colère, mais qu'ils seraient coupés du pays des vivants. L'idée est que leur destruction pourrait être aussi soudaine que si la terre venait à s'ouvrir et qu'ils descendraient vivants dans le gouffre. Il y a probablement ici une allusion implicite à la manière dont la compagnie de Koré, Dathan et Abiram a été détruite, Nombres 16:31. Comparez Psaume 106:17.

Car la méchanceté est dans leurs habitations, et parmi elles - La méchanceté abonde dans toutes leurs transactions. C'est dans leurs maisons et dans leurs cœurs. Ceci est mentionné comme une raison pour laquelle ils devraient être coupés et déposés dans la tombe. C'est la raison pour laquelle les gens sont coupés du tout; c'est souvent un fait que les méchants sont le plus manifestement abattus pour leurs péchés. Et parce qu'il vaudra mieux pour la communauté que les méchants soient punis plutôt que de s'échapper, il n'y a donc aucune preuve que David chérissait la méchanceté ou la mauvaise volonté dans son cœur. Voir Introduction générale, section 6 (5).

Continue après la publicité
Continue après la publicité