Et ils descendirent tous les deux dans l'eau, — Les prépositions et εκ, ici, et dans le verset suivant, rendues dans et hors de l'eau, signifient fréquemment vers et depuis, comme doit le permettre quiconque comprend la langue grecque ; et ainsi ils sont souvent utilisés dans le style du Nouveau Testament, et en particulier de saint Luc, comme par exemple ; εις signifie à dans Matthieu 15:24 .

Luc 4:5 ; Luc 6:12 ; Luc 9:28 . Actes 14:21 et Colossiens 1:20 .; et εκ signifie de, dans Luc 20:4 .

Jean 19:12 . Actes 14:8 ; Actes 15:29 ; Actes 27:3 ; Actes 27:31 et Actes 27:34 .

Mais en supposant, dit M. Henry, que nous comprenions ici qu'ils signifient entrer et sortir, Philippe et l'eunuque n'ont pas enlevé leurs vêtements et n'ont pas été nus dans l'eau ; mais marchant pieds nus, selon la coutume, ils allèrent peut-être jusqu'aux chevilles, ou à mi-jambe, dans l'eau, et Philippe l'aspergea d'eau, selon la prophétie que cet eunuque venait probablement de lire tout à l'heure ; car ce n'était que quelques versets avant ceux sur lesquels Philippe le trouva, et était très approprié à son cas, Ésaïe 52:15 .

Ainsi fera-t-il arroser de nombreuses nations; les rois et les grands hommes fermeront leur bouche contre lui, se soumettront à lui ; car ce qui ne leur avait pas été dit auparavant, ils le verront ; et ce qu'ils n'avaient pas entendu, ils le considéreront.

Continue après la publicité
Continue après la publicité