Amós 8:8
Comentário Bíblico de João Calvino
Ele confirma o que o último versículo contém em outras palavras: e a pergunta é enfática, pois é uma dupla afirmação. Sabemos que geralmente é colocada uma pergunta quando não há dúvida sobre o assunto. Deus então pergunta aqui como uma coisa certa, como eles poderiam permanecer em segurança, que haviam pervertido tudo certo e justo, que violaram toda a equidade, que foram influenciados por nenhum sentimento de humanidade - como isso poderia continuar seguro? Era impossível. Portanto, vemos por que o Profeta aqui usa uma pergunta; foi, para que ele pudesse confirmar mais completamente o que declara.
A terra não deve, ele diz, causa tumulto? (55) quando estas perturbam toda a ordem, quando se misturam, como diz o provérbio, céu e terra juntos, pode a terra permanecer quieto sob uma confusão tão violenta? quando toda razão e eqüidade são confundidas, como, diz ele, a terra pode fazer outra coisa senão provocar um tumulto? E embora o Profeta não atribua aqui clamor ou discurso à terra; ainda é uma espécie de personificação, quando ele diz que a terra deve necessariamente causar um tumulto, enquanto sustenta esses habitantes; pois entre eles não havia acordo. Desde então, seu modo de vida era extremamente turbulento, a terra em si devia necessariamente ser agitada.
Depois acrescenta: E lamentará todos os que nela habitam Ele agora mostra que os habitantes da terra sentirão aquela comoção que ele prediz: pela terra , deixando de cumprir seus escritórios, constrange seus habitantes a lamentar e lamentar. E depois há outra metáfora que expõe o movimento da terra, que subirá como um rio para destruir homens com um dilúvio. Muitos apresentam o que se segue: "Será afastado e fechado como o rio do Egito". Mas depois que o Profeta falou da inundação da terra, ele dirigiu seu discurso aos homens a quem essa inundação se afogaria e engoliria. Portanto, o verdadeiro sentido é que suas habitações seriam destruídas, como por um abismo profundo, de maneira semelhante ao Nilo, que, ao transbordar o país inteiro, parece formar um mar do que havia sido habitado. À medida que as palavras do Profeta nos conduzem pela mão, eu me pergunto como os habilidosos na língua hebraica poderiam ter misturado coisas tão diferentes, pois dão essa explicação: “A terra será levantada como um rio, e então será destruído e expulso; e eles referem isso à terra; e então, “será afundado”; isto também se aplica à terra; exceto que alguns dão essa tradução: "Ele se descarregará como o rio do Egito". Porém, traduzo de outra forma: "Ele se levantará inteiro como um rio, e será levado para longe, e será imerso como pelo rio do Egito". Levantará, ele diz, isto é, a terra como um rio; para que não haja habitação para os homens: “Eu dei esta terra ao meu povo para que eles morassem nela; mas a própria terra se elevará como um rio; haverá uma inundação de toda a terra. ” E então, quando ele diz: Deve ser afundado e afundado, isso não deve ser referido à própria terra, mas aos habitantes ou ao povo. (56)
Ele havia dito antes, כאר, kar , como um rio; mas agora ele diz, כיאור, kiaur , que eu explico como significando, como pelo rio do Egito. O Nilo, sabemos, transborda anualmente e cobre toda a planície do Egito. O Profeta, portanto, emprestou uma semelhança do Nilo; e ele diz que essa seria a vingança de Deus, que a terra seria como um rio, e suas habitações seriam imersas e levadas, ou aniquiladas: pois quando não há superfície da terra, ela parece ter sido limpa. Então ele diz agora: Deve ser levado embora, Deve ser afundado. Esta é a explicação simples; e ע, oin, deve ser entendido; para שקע, shiko, é afundar ou cobrir. Aqui, ה, ele é colocado apenas, mas ע, oin, deve ser entendido, e há também uma leitura dupla apontada. (57) Agora percebemos o significado do Profeta. Mas segue -
E não deve tudo isso sobe como o rio,
E ser expulso de seu lugar e afundado como o rio do Egito?
Henderson renderiza as linhas no mesmo sentido, embora em palavras diferentes, -
Nem tudo vai subir como o rio?
Não deve ser dirigido e diminuir |
Como o rio do Egito?
A pergunta é desnecessariamente mantida, emprestada da primeira linha do versículo. Raramente, se é que alguma vez, é esse o caso em hebraico; não é consistente com a simplicidade do idioma. É evidentemente o terremoto que aqui se compara à subida e descida de um rio. Eu, portanto, renderizaria o versículo inteiro assim:
Não será por isso que o tremor da terra,
E todo habitante nele chora?
Pois como um rio se eleva como um todo,
E será agitado e afundará como o rio do Egito.
Aqui está a agitação, a agitação e a subsidência da terra em um terremoto. - ed.