Habacuque 3:9
Comentário Bíblico de João Calvino
O Profeta explica a mesma coisa mais claramente neste versículo - que o poder de Deus se manifestava anteriormente por nenhuma outra razão senão que os filhos de Abraão poderiam ser ensinados a esperar dele uma libertação contínua: pois ele diz que o arco de Deus foi revelado . Pelo arco, ele também quer dizer a espada e outras armas; como se ele tivesse dito que Deus estava então armado, como descobrimos anteriormente. Deus, então, foi munido de armas e marchou para a batalha, tendo assumido a causa de seu povo escolhido, para que pudesse defendê-los contra os iníquos. Como foi assim, vemos, portanto, que esses milagres não foram aproveitados apenas por um período, mas foram destinados perpetuamente a incentivar os fiéis a procurar sempre a ajuda de Deus, mesmo no meio da morte; pois ele pode encontrar fugas, embora elas não nos apareçam.
Agora vemos a importação do texto; mas ele enfaticamente acrescenta, Os juramentos das tribos ; pois por este meio ele confirma mais plenamente que Deus não havia ajudado os filhos de Abraão, a fim de descartá-los depois; mas que ele realmente havia provado quão verdadeiro era em suas promessas; pois, pelos juramentos das tribos, ele se refere à aliança que Deus fez não apenas com Abraão, mas também com sua posteridade para sempre. Ele faz juramentos no número plural, porque Deus não apenas uma vez prometeu ser um Deus para Abraão e sua semente, mas muitas vezes repetiu a mesma promessa, para que a fé se tornasse mais certa, na medida em que precisamos. mais de uma coisa para nos confirmar. Pois vemos como nossa enfermidade sempre vacila, a menos que Deus nos forneça muitos adereços. Como Deus, então, confirmou muitas vezes seu servo Abraão, o Profeta fala aqui de seus juramentos: mas, quanto à substância, o juramento de Deus é o mesmo; ou seja, que ele havia assumido a raça de Abraão sob sua proteção, e prometeu que lhe fossem um povo peculiar e, especialmente, que ele unira o povo sob uma só cabeça; pois, exceto que Cristo fora apresentado, essa aliança de Deus não teria sido ratificada nem válida. Como, então, Deus já havia incluído tudo quando disse a Abraão: "Eu sou Deus Todo-Poderoso, e serei um Deus para você e seus filhos"; é certo que nada foi acrescentado quando Deus depois confirmou a fé de Abraão; porém, o Profeta não usa sem razão o número plural; foi feito, para que os fiéis pudessem recompor com menos medo da promessa de Deus, visto que isso havia sido tantas vezes e com tantas palavras confirmadas.
Ele os chama também de juramentos às tribos : porque, embora Deus tivesse falado com Abraão e depois com Moisés, a promessa foi depositada nas mãos de Abraão, e dos patriarcas, e depois nos de Moisés, para que o povo entendesse que isso lhes pertencia igualmente; pois não seria grande questão prometer o que lemos apenas a alguns homens. Mas Abraão era como se fosse o depositário; e foi uma certa estipulação solene feita com toda a sua raça. Portanto, vemos por que o Profeta menciona aqui as tribos, em vez de Abraão, ou os patriarcas ou Moisés. Ele realmente tinha um respeito especial pelos de seu tempo, a fim de confirmá-los, para que não duvidassem, mas que Deus lhes estendesse o mesmo poder. Como assim? Porque anteriormente Deus operara de maneira maravilhosa pela libertação de seu povo. Por quê? Que ele possa provar ser verdadeiro e fiel. A que respeito? Porque ele disse que seria o protetor de seu povo; e ele não adotou apenas alguns homens, mas toda a raça de Abraão. Como era assim, por que sua posteridade não deveria esperar o que eles sabiam que foi prometido aos pais? pois a verdade de Deus nunca pode falhar. Embora muitas eras passassem, a fé de seu povo deveria ter permanecido certa, pois Deus pretendia mostrar-se o mesmo que antes era conhecido por seus pais.
Depois, ele adiciona אמר, amer , que significa uma palavra ou discurso; mas deve ser usada aqui por uma palavra fixa e irrevogável. A palavra אמר, amer , ele diz; isto é, como eles dizem, a palavra e a ação: pois quando dizemos que essas palavras são dadas, geralmente entendemos que aqueles que prometem liberalmente são homens falsos, e que apenas nos divertimos e nos decepcionamos quando depositamos confiança neles. . Mas o termo palavra é, às vezes, tomado em um bom sentido. "Esta é a palavra", costumamos dizer, quando pretendemos remover todas as dúvidas. Agora percebemos o que o Profeta quis dizer com a adição de אמר, amer , a palavra. “Senhor, não deste meras palavras a um povo; mas o que procedeu da tua boca foi considerado verdadeiro e válido. Portanto, é e é fiel em tuas promessas, que não devemos ter a menor dúvida sobre o evento. Assim que você nos der alguma esperança, devemos ter certeza de sua realização, como se não fosse uma palavra, mas a exibição da coisa em si. Em suma, por esse termo, o Profeta elogia a fidelidade de Deus, para que não tenhamos dúvidas sobre suas promessas. (58)
Ele então diz que junto aos rios havia fissurado a terra . Ele se refere, duvido que não, à história que lemos em Números 14; pois o Senhor, quando o povo estava quase morto de sede, tirou água da rocha e fez fluir um rio para onde quer que o povo viajasse. Como então ele havia fendido a terra para fazer um curso perpétuo para o riacho, e assim fornecia as pessoas em lugares secos com abundância de água, o Profeta diz aqui, que a terra tinha sido fendida pelos rios ou fluxos. Era de fato apenas um rio; mas ele amplia, e com justiça, essa notável obra de Deus. Depois, ele acrescenta:
[שבעת מטות אזור]
"Você encheu de flechas o cinto."
É a descrição de alguém equipado para a batalha; seu arco foi preparado, e ele encheu seu cinto, isto é, seu guia militar, com flechas; para este cinto, a versão grega anterior introduzia a aljava, na qual as flechas eram comumente carregadas. A palavra [מטות] significa varas ou pautas, isto é, de flechas, como podemos usar aqui. Essa é a solução mais satisfatória para as dificuldades relacionadas a essa linha, das quais houve, como diz Henderson , mais de cem interpretações.
A última cláusula do versículo é assim renderizada por Newcome , -
Apanhaste as correntes da terra;
e por Henderson , -
Apanhaste a terra em rios.
As palavras não admitem a primeira versão; o caso genitivo em hebraico é sempre por justaposição; aqui "fluxos" e "terra" são separados pelo verbo. A outra versão contém quase um significado. A renderização mais literal é a dada por Calvin , e oferece o melhor sentido. As palavras admitirão o seguinte, que é materialmente o mesmo:
Por correntes rendeste a terra.
Evidentemente, a alusão às correntes da água que milagrosamente saíam da rocha ferida e seguia os israelitas no deserto. - Ed.