Tiago 5:5
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Vocês têm vivido prazer na terra - Uma das coisas pelas quais os ricos são peculiarmente viciados. Sua riqueza deve ser de valor, porque fornece a eles os meios para fazê-lo. Compare Lucas 12:19; Lucas 16:19. A palavra traduzida como "vivida em prazer" (τρυφάω truphaō) ocorre apenas aqui no Novo Testamento. Significa viver delicadamente, luxuosamente, à vontade. Não existe na palavra essencialmente a idéia ou indulgência cruel, mas a que caracteriza aqueles que vivem por prazer. Eles viviam à vontade e abastados com os benefícios dos trabalhos de outros; eles se entregaram ao que gratificou o gosto e agradaram ao ouvido e aos olhos, enquanto aqueles que contribuíam com os meios disso estavam gemendo sob opressão. Uma vida de mera indolência e facilidade, de delicadeza e luxo, não é considerada em parte alguma na Bíblia; e mesmo quando não conectado à opressão e errado aos outros, esse modo de vida é considerado inconsistente com o propósito para o qual Deus criou o homem e o colocou na terra. Veja Lucas 12:19-2. Todo homem tem deveres elevados e solenes a cumprir, e há o suficiente a ser feito na terra para empregar todos os seres humanos e preencher todas as horas de maneira proveitosa e útil.
E tem sido devassa - Esta palavra agora provavelmente transmite à maioria das mentes um sentido que não está no original. Nossa palavra em inglês agora é comumente usada no sentido de "lascivo, lascivo, lascivo". No entanto, era usado anteriormente no sentido de "esportivo, alegre, gay" e era aplicado a qualquer coisa variável ou inconstante. A palavra grega usada aqui (σπαταλάω spatalaō) significa viver de forma luxuosa ou voluptuosa. Compare as notas em 1 Timóteo 5:6, onde a palavra é explicada. Não se refere necessariamente a prazeres criminais graves, embora o tipo de vida aqui referido muitas vezes leve a tais indulgências. Há uma conexão estreita entre o que o apóstolo diz aqui e o que ele se refere nos versículos anteriores - a opressão dos outros e a retenção do que é devido àqueles que trabalham. Tais atos de opressão e erro são comumente usados para obter os meios de viver luxuosos e a satisfação de prazeres sensuais. Em todos os países onde existe escravidão, as coisas aqui mencionadas são encontradas em estreita conexão. A fraude e o erro pelos quais a recompensa do trabalho árduo é retida do escravo está ligada à indolência e indulgência sensual por parte do mestre.
Vocês nutriram seus corações - Ou vocês mesmos - a palavra corações aqui é equivalente a si mesmos. O significado é que eles pareciam estar engordando, como animais alimentados em baias, para o dia do abate. Como o gado é cuidadosamente alimentado e engordado com o objetivo de serem abatidos, eles pareciam ter sido engordados pelo abate que viria sobre eles - o dia da vingança. Assim, muitos agora vivem. Eles não trabalham; nada contribuem para o bem da sociedade; são meros consumidores - frugas, consumere nati; e, como o gado alimentado em baias, eles parecem viver apenas com referência ao dia do abate e à recompensa que os espera após a morte.
Como em um dia de abate - Houve muita variedade na interpretação dessa expressão. Robinson (lex.) A traduz como "bestas no dia do abate, sem cuidado ou premeditação". Rosenmuller (Morgenland) supõe que isso significa, como em um festival; referindo-se, como ele pensa, ao costume entre os antigos de fazer um banquete quando uma parte do animal era consumida em sacrifício, e o restante era comido pelos adoradores. Então, Benson. Em tais ocasiões, a indulgência era dada ao apetite quase sem limite; e a idéia então seria que eles haviam se entregado a uma vida de luxo mimado. Mas provavelmente a idéia mais correta é que eles se engordaram quanto ao dia da destruição; isto é, como os animais são engordados para abate. Eles viviam apenas para comer, beber e aproveitar a vida. Mas, por esse caminho, eles estavam tão certamente se preparando para a perdição, quanto o gado estava preparado para ser morto ao ser alimentado em baias.