Y ha hecho de una sangre todas las naciones de los hombres para que habiten sobre toda la faz de la tierra, y ha fijado los tiempos antes señalados, y los límites de su habitación;

E hizo de una sangre todas las naciones, [ pan ( G3956 ) ethnos ( G1484 ), 'toda nación'] de los hombres para que habiten sobre toda la faz de la tierra. Sosteniendo, con la enseñanza del Antiguo Testamento, que en la sangre está la vida ( Génesis 9:4 ; Levítico 17:11 ; Deuteronomio 12:23 ), el apóstol (dice Baumgarten) ve que esta corriente de vida de toda la raza humana es uno, que fluye de un curso.

[La lectura abreviada - "ha hecho de uno" ( ex ( G1537 ) henos ( G1520 ), omitiendo la importante palabra "sangre") - que es la lectura de 'Aleph (') AB, y algunos otros manuscritos, y de la Vulgata, y una o dos versiones más, es adoptada por Lachmann (quien generalmente sigue la Vulgata); pero no por Tischendorf, aunque por lo general sigue los manuscritos anteriores.

La gran mayoría de los manuscritos y versiones, con la mayoría de los padres griegos, tienen la palabra "sangre" como en el Texto Recibido: y como no es probable que haya sido insertada si no es genuina, no podemos dudar que es la lectura verdadera. ]

Y ha fijado los tiempos [antes] señalados, y los límites de su habitación. Pero la verdadera lectura más allá de toda duda es, 'fijó los tiempos establecidos, y los límites de su habitación' [ prostetagmenos ( G4367 ) es la única lectura de autoridad: protetagmenos del Texto Recibido tiene casi ninguno]. El apóstol aquí opone tanto el destino estoico como el azar epicúreo, atribuyendo los períodos y localidades en los que los hombres y las naciones florecen a la voluntad soberana y los arreglos previos de un Dios viviente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad