Por tanto, yo le daré parte con los grandes, y con los fuertes repartirá despojos; porque derramó su alma hasta la muerte, y fue contado con los transgresores; y él llevó el pecado de muchos, e intercedió por los transgresores.

Por tanto, le daré parte con los grandes, como un conquistador que reparte el botín después de una victoria ( Salmo 2:8 ; Lucas 11:22 ). 'Cuando uno más fuerte que él (Satanás) venga sobre él y lo venza, Él ( Cristo) le quita toda su armadura, en la que confiaba, y la reparte (su botín).

Él, para Él.

Con los grandes. Hengstenberg traduce, 'Le daré el grande (o poderoso) por una porción'. Compare la Septuaginta y la Vulgata, que apoyan este punto de vista. Pero la cláusula paralela, "con los fuertes", favorece la versión inglesa. Sus triunfos no serán meramente entre los pocos y débiles, sino entre los muchos y poderosos. Él triunfará sobre el fuerte, el mismo Satanás.

Repartirá el botín con los fuertes, ( Colosenses 2:15 : cf. Proverbios 16:19 .) 'Con los grandes: con los fuertes', puede significar, como un héroe grande y poderoso.

Porque ha derramado su alma hasta la muerte. "Su alma", es decir, Su vida, que se consideraba que residía en la sangre ( Levítico 17:11 ; Romanos 3:25 ).

Y fue contado entre los transgresores, no que fuera transgresor, sino que fue tratado como tal cuando fue crucificado con los ladrones ( Marco 15:28 ; Lucas 22:37 ).

Y oró por los transgresores. Comenzó este oficio en la cruz ( Lucas 23:34 ), y ahora continúa en el cielo ( Isaías 59:16 ; Hebreos 9:24 ; 1 Juan 2:1 ).

Comprende, porque antes 'Él fue contado, Él dio a luz... hizo intercesión'. Su meritoria muerte e intercesión son la causa de Su triunfo final. Maurer, para el paralelismo, traduce yapgiya` ( H6293 ), 'Fue puesto en pie de igualdad con los transgresores. Pero la versión inglesa concuerda mejor con la hebrea, y con el sentido y hecho en cuanto a Cristo.

La traducción de Maurer haría una tautología después de "Fue contado con los transgresores": el paralelismo no necesita una repetición tan servil. "Él intercedió por", etc., responde al paralelo, "Él fue contado con", etc., como el efecto responde a la causa; Su intercesión por los pecadores es el efecto que fluye de haber sido contado con ellos.

Observaciones: La objeción derivada del rechazo del Mesías por parte de los judíos es anticipada y respondida por el profeta al comienzo de la más completa y clara de las profecías acerca de Él. Los hombres juzgan por las apariencias externas, más que por la verdad interna y eterna. El "informe" de los antiguos profetas desde el principio, y "el brazo del Señor" manifestado en los milagros, y en la enseñanza divina del Mesías en la tierra, fueron una doble evidencia de su misión de parte de Dios, que deja el Judío y el incrédulo igualmente inexcusable en su incredulidad.

La bajeza de su manifestación ha sido en todas las épocas una piedra de tropiezo para los carnales y los mundanos. Los judíos consideraban la crucifixión del Salvador como la pena de sus propios pecados, mientras que era la de sus pecados y los de toda la raza humana. Pero aunque "despreciado y desechado entre los hombres", estuvo 'delante de Yahweh' en su nacimiento, su infancia y su ministerio público. El Padre había designado con precisión, en sus eternos consejos de amor y sabiduría, todos los detalles minuciosos de su vida y muerte como Representante y Sustituto del toldo del hombre.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad