Tú, que me mostraste grandes y dolorosas tribulaciones, me vivificarás de nuevo, y me harás subir de nuevo de las profundidades de la tierra.

(Tú), que me has mostrado grandes y dolorosos problemas, me vivificarás de nuevo, y me resucitarás. Así, el Qeri' y las versiones antiguas, la Septuaginta, la Vulgata, la etíope, la árabe y la siríaca; pero el Kethibh dice, 'nosotros... nosotros... nosotros'; y así el Targum caldeo. Evidentemente, el Qeri' transformó el nosotros en mí, para hacerlo concordar con la primera persona del singular que va antes. La transición a 'nosotros' de 'yo' y 'mí' muestra que la aplicación del salmo no se limita al individuo que sufre, sino que se extiende a toda la Iglesia, y también al Israel literal, en aflicción.

El Mesías, el hijo de David, representa a todo el pueblo. 'Avívanos', es decir, revivirnos después de haber estado como muertos con calamidades ( Oseas 6:1 ; Deuteronomio 32:39 ).

Otra vez... otra vez, literalmente, 'volverás y nos vivificarás... volverás y nos traerás'.

Desde las profundidades de la tierra, 'desde los abismos (las inundaciones profundas) de la tierra.' La liberación del piadoso Noé del diluvio desbordante es una prenda de la liberación de todo el pueblo de Dios de las inundaciones que los amenazan ( Salmo 29:10 ; Salmo 32:6 ; Salmo 36:6 ​​).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad