Y la viña que plantó tu diestra, y el sarmiento que tú mismo fortaleciste.

Y la viña que plantó tu diestra, es decir, (del suministro de Salmo 80:14 ) 'y visita la viña que', etc. [así, kanaah ( H3657 ) proviene de kuwn ( H3559 ), establecer] .

Entonces Buxtorff traduce, 'el asiento' o 'lugar'. Compare ( Éxodo 15:17 ) . "Los plantarás en el monte de tu heredad, en el lugar, oh Señor, que tú has hecho para que mores en él; el santuario, oh Señor, que tus manos han establecido". Hengstenberg traduce en lugar de la viña, 'y mantén [de kaanan ( H3661 )] lo que ha plantado tu diestra'.

Y la rama (cf. Zacarías 3:8 ) que tú mismo fortaleciste ( Isaías 44:14 ; Isaías 49:5 ), más bien, como el hebreo [ sido ( H1121 )] (porque el pasaje ( Génesis 49:22 ) no necesariamente apoyan la versión inglesa aquí), 'y el Hijo que tú fortaleciste para ti' (cf. Salmo 80:17 ). El "Hijo" es la vid espiritual, Israel ( Oseas 11:1 , "Israel... mi hijo"). Así el poeta pasa de la figura a la cosa significada (cf. también Salmo 80:17 , 17 ).

El hebreo es literalmente, 'y sobre el Hijo'. 'Visita al Hijo' significa, 'ven sobre él con una visitación de misericordia'. En Hengstenberg es, 'extiende tu protección de mantenimiento sobre él'. La paráfrasis caldaica lo refiere al Mesías, 'y esto por causa del Rey Mesías, a quien tú has confirmado'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad