Los dos primeros versículos y parte del tercero tienen una gran conformidad con el comienzo del evangelio de San Juan. La construcción es algo oscura, a menos que observemos que el segundo verso debe tomarse entre paréntesis, y el sentido no está completo hasta estas palabras, te lo declaramos, etc. El conjunto puede expresarse en esta paráfrasis literal: Os declaramos y predicamos la palabra eterna y siempre viva , que existió desde el [1] principio, (porque esta palabra que estaba con el Padre desde la eternidad, ha aparecido, [2] y se manifestó a nosotros cuando tomó sobre sí nuestra naturaleza humana y se hizo carne).

Esta palabra que digo, encarnado, lo hemos visto con nuestros ojos, lo hemos escuchado predicar su evangelio, hemos tocado su verdadero cuerpo con nuestras manos, como testificamos y declaramos a ti, para que tengas comunión con nosotros y seas hizo partícipes de las gracias que Dios vino del cielo para conferir a la humanidad, para hacernos sus hijos adoptivos y herederos del cielo. (Witham)

[BIBLIOGRAFÍA]

Esto responde a, in principio erat verbum [en el principio era la Palabra. (Juan i. 1.)]

[BIBLIOGRAFÍA]

Et vita manifesta est. Esto corresponde, in ipso vita erat, [en él estaba la vida, (Juan i. 4)] y apparuit nobis a Verbum Caro Factum est. [El Verbo se hizo carne. (Juan i. 14)] Y era cierto que habían visto la palabra eterna, no como Dios, sino bajo el velo de la naturaleza humana.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad