Y. orará el Padre.

Más bien "pedir" al Padre. Hay tres verbos griegos usados ​​en el Nuevo Testamento que significan, respectivamente, "pedir", "pedir" y "suplicar". Cristo nunca usa la última en sus peticiones al Padre. Pertenece a las peticiones de la criatura al Creador.

Y él os dará otro Consolador.

La palabra traducida Consolador no se traduce exactamente por ninguna palabra en nuestro idioma. Proviene de dos palabras griegas que significan "llamar al lado de uno". Ocurre cuatro veces en el Evangelio de Juan y se traduce cada vez como aquí. No es usado por ningún escritor del Nuevo Testamento sino por Juan, quien lo emplea también en 1 Juan 2:1 donde se traduce como Abogado.

término preferido por muchos estudiosos. Wickliffe primero lo tradujo Comforter y ha sido seguido por Tyndale, y todas las versiones británicas autorizadas hasta la Revisión. Algunos traductores han preferido transferir la palabra griega Paraklete, en lugar de adoptar cualquier término en inglés que no exprese completamente su significado. El Espíritu prometido es más que. Edredón. Él es nuestra Fuerza, nuestro dador de Paz.

presentar ayuda en tiempo de necesidad,. fuente de conocimiento para la iglesia,. testigo, Dios y Cristo con nosotros. Probablemente ningún término único expresaría mejor el significado que la palabra Ayudante, que probablemente era casi el significado de Consolador en la época de Wickliffe. Esa palabra se deriva de con y fortis, y significa, etimológicamente, animar o fortalecer.

para que él permanezca contigo para siempre.

El Señor había estado con ellos durante unos tres años, pero estaba a punto de partir. El ha estado. Auxiliador a sus discípulos, y en su ausencia enviará otro Auxiliador, que permanecerá siempre con su pueblo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Nuevo Testamento