29 . Para εἰδῆτε ([549][550][551], Vulgata) [552][553][554] y algunas versiones dicen ἴδητε. Antes de πᾶς inserte καὶ con [555][556][557], Peschito, Thebaic y Vulgate contra [558][559][560]. [561] y algunas Versiones omiten tanto καὶ como πᾶς.

[549] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[550] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[551] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio.

En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.

[552] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[553] Siglo IX. Las tres epístolas.
[554] Siglo IX. Las tres epístolas.
[555] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.


[556] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[557] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio. En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.

[558] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[559] Siglo IX. Las tres epístolas.
[560] Siglo IX. Las tres epístolas.
[561] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

En casi todos estos casos [562] conserva el texto original. La combinación [563][564] en ningún caso da una lectura dudosa.

[562] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[563] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[564] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

1 Juan 2:29 a 1 Juan 3:12 . LOS HIJOS DE DIOS Y LOS HIJOS DEL DIABLO

29 . ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν. Esto probablemente no se refiere a Cristo, aunque el versículo anterior se refiere enteramente a Él. 'Nacer de Cristo', aunque no contiene “nada abominable de nuestras ideas cristianas”, no es una expresión bíblica; mientras que 'nacer de Dios' no es sólo un pensamiento común en las Escrituras, sino que es especialmente común en esta Epístola y aparece en el siguiente versículo.

Y claramente 'Él' y 'Él' deben interpretarse por igual: destruye el argumento (ὁ δίκαιος δικαίους γεννᾷ, justus justum gignit , como lo expresaron Oecumenius y Bengel) para interpretar 'Él es justo' de Cristo y 'nacido de Él' de Dios. Además, esta explicación elimina un cambio abrupto al sustituirlo por otro aún más abrupto. Que 'Él, Él, Suyo' en 1 Juan 2:28 significa Cristo, y 'Él, Él' en 1 Juan 2:29 significa Dios, es una confirmación del punto de vista de que una nueva división de la carta comienza con 1 Juan 2:29 .

Que 'Dios es justo' ver 1 Juan 1:9 y Juan 17:25 . Pero San Juan está tan lleno de la verdad de que Cristo y el Padre son uno, y de que Cristo es Dios revelado al hombre, que hace el tránsito de uno a otro casi imperceptiblemente. Beda interpreta tanto δίκαιός ἐστιν como ἐξ αὐτοῦ de Cristo.

γινώσκετε. Una vez más dudamos en cuanto a indicativo o imperativo: ver com. 1 Juan 2:27 . La Vulgata tiene scitote , y por lo tanto Wiclif y Rhemish, como también Tyndale y Cranmer, tienen el imperativo. Pero el indicativo está más en armonía con 1 Juan 2:20-21 : Sabéis que todos también , i.

mi. no solo Cristo, sino todo creyente justo, es un hijo de Dios. Beza tiene nostis , que el ginebrino traduce erróneamente 'habéis conocido '. Nótese el cambio de εἰδῆτε a γινώσκετε, expresando uno el conocimiento que es intuitivo o simplemente poseído, el otro el que se adquiere por experiencia: 'Si sabéis que Dios es justo, debéis reconocer , etc.

' Contrasta 1 Juan 2:11 ; 1 Juan 2:20-21 con 1 Juan 2:3-5 ; 1 Juan 2:13-14 ; 1 Juan 2:18 .

compensación ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα ( Juan 13:7 ): πάντα σὺ οἶδας σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε ( Juan 21:17 ): and conversely, εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ἤδειτε ( Juan 14:7 ).

ὁ ποιῶν. 'Que hace habitualmente :' no el hecho de haber hecho un acto justo aquí y allá, sino el hábito de la justicia, prueba la filiación. La moralidad en el sentido más alto no puede provenir de una fuente inferior a Dios. τὴν δικαιοσύνην . El artículo posiblemente signifique Su justicia , o la justicia que se conoce correctamente como tal; pero es más seguro omitirlo en la traducción.

La omisión del artículo antes de los sustantivos abstractos es la regla; pero las excepciones son muy numerosas, y entre las excepciones están los muchos casos en que el artículo se usa para un pronombre posesivo. Winer, 148. Una vez más, “el Artículo se antepone correctamente a las palabras mediante las cuales se pretende significar un sistema de acción, familiar para la mente como tal” (Green, Grammar of the NT p. 17). Es difícil decidir entre estas dos explicaciones, pero la última parece mejor. compensación ποιεῖν τὴν �.

ἐξ αὐτοῦ γεγἐννηται. De Él ha sido engendrado y Su hijo permanece: ἐξ αὐτοῦ primero para énfasis. Así como sólo el que habitualmente anda en la luz tiene verdadera comunión con el Dios que es luz ( 1 Juan 1:6-7 ), así sólo el que habitualmente hace justicia es un verdadero hijo del Dios que es justo.

Así, el escritor de Diogneto dice que el cristiano es Λόγῳ προσφιλεῖ γεννηθείς, mientras que el Hijo es πάντοτε νέος ἐν ἁγίων καρδίαιννώνν νώεν.ς. Otros signos del nacimiento Divino son el amor a los hermanos ( 1 Juan 4:7 ) y la fe en Jesús como el Cristo ( 1 Juan 5:1 ). La justicia comienza en la fe y termina en el amor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento