ἡμεῖς δὲ πάντες . Esto no se refiere (como en 2 Corintios 3:1-12 ) a los ministros del Evangelio, sino a todos los cristianos, a todos los que han sido liberados por la presencia del Espíritu. En la nueva dispensación el privilegio es universal, no confinado, como en la antigua, a un mediador. El δέ se refiere a 2 Corintios 3:16 .

Los judíos todavía necesitan convertirse a Cristo para que se les quite el velo: pero todos nosotros cristianos, a cara descubierta . Para el dativo comp. ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ ( 1 Corintios 11:5 ).1 Corintios 11:5

κατοπτριζόμενοι . En el activo esto significa 'mostrar en un espejo', en el medio (1) 'contemplar como en un espejo' o (2) 'reflejar como en un espejo'. Crisóstomo adopta este último significado, y tiene excelente sentido: con el rostro descubierto reflejando como en un espejo la gloria del Señor . La idea está tomada de Moisés quitándose el velo cuando hablaba con Dios, y así captar un reflejo de la gloria Divina.

Agustín señala que no estamos obligados a creer que “veremos a Dios con el rostro corporal en el que están los ojos del cuerpo”; es “el rostro del hombre interior” lo que se quiere decir ( De Civ. Dei XXII. 29).

τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα . se transfiguran en la misma imagen ; según de definición. Como S. Paul, quizás a propósito, usa la misma palabra que se usa para la Transfiguración ( Mateo 17:2 ; Marco 9:2 ), la misma palabra en inglés debe usarse aquí como allá.

La Vulgata cambia de transfigurari en Mt. y Mk a transformari aquí, y ha influido en las versiones en inglés. compensación Romanos 12:2 ; Filipenses 3:21 . Séneca vuelve a tener algo un poco parecido, “No sólo corregido sino transfigurado” ( Ep.

Mor . VI. 1); y “Un hombre no es aún sabio, a menos que su mente se transfigure en las cosas que ha aprendido” ( Ep. Mor . XCIV. 48). Por τὴν αὐτὴν εἰκόνα se entiende la misma imagen que se refleja en el espejo, la imagen de la perfección que se manifiesta en Cristo: Gálatas 4:19 .

Lleva la mente de vuelta a la Creación ( Génesis 1:26 ) e implica que esta transformación es una re-creación ( Colosenses 3:10 ). Ver en μετασχηματίζεσθαι. 2 Corintios 11:13 .

ἀπό δόξης εἰς δόξαν . Las palabras enfatizan el contraste con Moisés. compensación ἐκ πίστεως εἰς πίστιν ( Romanos 1:17 ), ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν ( Salmo 83:8 ). El significado probable es que el proceso de transfiguración es gradual; “de una etapa de gloria a otra” (Lias). compensación Enoc li. 4, 5, LXII. 15, 16, cviii. 11–15; Apoc. de Baruc li. 1, 3, 5, 7–12. Pero el sentido puede ser, como lo da Bengel, a gloria Domini ad gloriam in nobis .

καθάπερ� . Ver nota crítica. Esto nuevamente es difícil y de significado dudoso, como ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν ( 2 Corintios 3:17 ), a la que mira hacia atrás. Hay varias representaciones posibles. (1) Así como por el Espíritu del Señor (AV), que es el de la Vulgata, tanquam a Domini Spiritu .

Pero el orden de los griegos está en contra de esto, y si S. Pablo hubiera querido decir esto, tal vez hubiera escrito καθάπερ�. (2) Así como por el Señor del Espíritu , a saber. Cristo, por cuyo instrumento se da el Espíritu ( Tito 3:5-6 ; Juan 16:7 ).

Este es quizás el significado gramatical más simple de las palabras, si κυρίου es un sustantivo. Tertuliano parece haber leído πνευμάτων, porque le da a tanquam un domino spirituum como las palabras de S. Paul ( Adv. Marc . 2 Corintios 3:11 ). (3) Así como del Señor el Espíritu (RV; comp.

margen AV), que se encuentra en algunos MSS. de la Vulgata, un domino spiritu . (4) Así como del Espíritu que es el Señor (margen RV). (5) Incluso como de un Espíritu que ejerce señorío (Hort), o, parafraseando, un Espíritu que es Señor . Este último lleva κυρίου como adjetivo, y tiene grandes ventajas. Como sugiere Hort, puede ser “la fuente bíblica de la notable frase adjetival τὸ κύριον en el (llamado) Credo Constantinopolitano”—τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τὸ κύριον τὸ ζωοποιόν.

Tal uso de κύριος no se encuentra en ninguna otra parte de las Escrituras, pero su adopción en el Credo es evidencia de que algunos así lo entendieron. Si esta interpretación se mantiene, la lectura conjetural κύριον para Κυρίου en 2 Corintios 3:17 no es improbable. Podemos adoptar cualquiera de los tres últimos, (3), (4) o (5), e interpretar que por la influencia del Espíritu todos los cristianos se hacen, paso a paso, semejantes al Cristo glorificado.

El judío no capta el reflejo ni siquiera de la gloria de la Ley; no ve nada más que la carta aburrida y adormecedora. Mucho menos refleja la gloria del Evangelio. El καθάπερ caracteriza la transformación; nuestra transformación es una que responde a su fuente, a saber. un espíritu que es Soberano, de nuevo en contraste con Moisés, quien tuvo que tratar con el γράμμα. A lo largo del versículo hay contraste entre el Antiguo Pacto y el Nuevo; entre un hombre y 'todos nosotros'; entre el rostro a menudo velado y 'con el rostro descubierto'; entre gloria que es transitoria y 'reflejándose como en un espejo' (presente de estado continuo) 'de gloria en gloria'; entre la gloria que es exterior y la gloria que es influencia penetrante y asimiladora; entre el ministerio de la γράμμα y la agencia de la πνεῦμα. Véase Briggs,El Mesías de los Apóstoles , págs. 127 y sigs.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento