οὐ πάλιν (אBCDFG, Latt. Syrr. Copt. Arm.) en lugar de οὐ γὰρ πάλιν (D3KL); y καὶ μή (אB y algunas cursivas, Theodoret) en lugar de καὶ οὐ (CD3KLP) o καὶ οὐκ (DFG); y ἐν καρδίᾳ (אBDFG) en lugar de καρδία̣ (CD3KLP).

12. οὐ πάλιν ἑαντοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν . Ver nota crítica. No nos recomendamos otra vez a vosotros : ver com. 2 Corintios 3:1 . Lo que acaba de decir se prestaría fácilmente a una repetición de esa acusación.

ἀλλὰ� . Pero (por el contrario, decimos esto) como dándoos ocasión de gloriaros a favor nuestro, para que podáis (usarlo) contra los que se glorian en las apariencias y no en el corazón . Una vez más ( 2 Corintios 2:12 ) todo es por el bien de los corintios. Lo que parece un elogio de sí mismo, en realidad se hace para proporcionarles material, cuando tienen que enfrentarse a aquellos que se jactan de ventajas superficiales en lugar de solidez de carácter.

Sus oponentes judíos se jactaban de ser descendientes de Abraham, de estar circuncidados, de tener privilegios exclusivos, quizás también de intimidad con Santiago, el hermano del Señor, y de haber visto al mismo Cristo. San Pablo les dice a los corintios que les está dando los medios para responder a estas jactancias con una jactancia de otro tipo. Si creen que lo que él ha estado diciendo acerca de sí mismo es cierto, pueden usarlo como respuesta.

'¿Cuáles son las ventajas externas de las que os jactáis en comparación con una buena conciencia y un trabajo hecho en el temor de Dios? Nuestra experiencia de Pablo es que se entrega a Dios ya nosotros. Tú tampoco. Con la excepción de Lucas 11:54 , ἀφορμή en el NT es peculiar de S. Paul ( 2 Corintios 11:12 ; Romanos 7:8 ; Romanos 7:11 ; Gálatas 5:13 ; 1 Timoteo 5:14 ).

Para la oposición entre πρόσωπον y καρδία véase 1 Tesalonicenses 2:17 ; 1 Samuel 16:7 ; y aquí, como allá, ni la palabra tiene el artículo, ni las clases, ni los casos individuales, bajo consideración.

El μή subjetivo (ver nota crítica) da la clase como pensada, no como existente de hecho; pero esta distinción está desapareciendo en el griego tardío y no es necesario insistir aquí. Para καυχῶμαι ver en 2 Corintios 9:2 : en el NT es seguido por ἐν, en la LXX. por ἐν y, a veces, ἐπί o acc., en griego clásico por εἰς, ἐπί o acc.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento