ἀδικούμενοι μισθὸν� . Esta es la lectura de א (primera mano) BP, una versión siríaca y la armenia; mientras que un corrector de א, ACKL, la versión latina, egipcia y otra siríaca da el indudablemente más fácil κομιούμενοι “destinado a recibir”. Tiene un paralelo bastante cercano en Colosenses 3:25 , ὁ γὰρ�. Pero el futuro (κομιούμενοι) está en contra de la lectura: todos los demás participios cercanos (y hay muchos) están en el presente.

ἀδικούμενοι es bastante difícil de traducir. Prefiero la traducción de Tischendorf, "siendo defraudado con respecto a la paga de la iniquidad". μισθὸς� se usa justo debajo de Balaam: y como Balaam, los falsos maestros no recibirán la ganancia que esperaban, sino destrucción.

Si fuera permisible tomar ἀδικεῖν en el sentido que a menudo tiene en Apocalipsis ( p. ej ., Apocalipsis 7:2-3 , etc.) de “dañar”, podríamos traducir “ser herido como recompensa por dañar”. Pero esto no está a la manera de nuestro autor, y además parecería requerir ἀδικήσεως, no ἀδικίας.

ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν . Esta cláusula dura encuentra una explicación en los Salmos de Salomón (siglo I aC) 14:4. “No es así los pecadores y transgresores οἳ ἠγάπησαν ἡμέραν ἐν μετοχῇ ἁμαρτίας αὐτῶν, ἐν μικρorc.

Se contentaron con un día mientras eran cómplices en el pecado: su deseo estaba en (fue satisfecho con) un breve espacio de corrupción.” De modo que estos falsos maestros consideraban que el disfrute efímero de un día era un verdadero placer.

Otra buena interpretación depende de un pasaje de la Asunción de Moisés (iv. 4). Quienes son denunciados son descritos como “omni hora diei amantes conuiuia”. Esto está a favor de la interpretación de RV, "hombres que consideran un placer deleitarse en el día". Compare Romanos 13:13 "andemos honestamente como de día: no en orgías y borracheras", etc.

σπίλοι καὶ μῶμοι, ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς� . Judas 1:12 οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς�.

ἀπάταις es leído por א, la primera mano de A y C, KLP y otros; para ello B, el segundero de A y C, y el latín tiene ἀγάπαις (de acuerdo con Judas). La adición de αὐτῶν aquí es “a favor de ἀπάταις”. Así Mayor, quien también señala que ἀπάταις y σπίλοι son modificaciones características de los similares ἀγάπαις y σπιλάδες en Jude.

σπίλος ocurre en Efesios 5:27 μὴ ἔχουσαν σπίλον: y ἄσπιλος en nuestra Epístola ( 2 Pedro 3:14 ): el verbo σπιλόω en Judas 1:23 y también en Santiago 3:6 .

μῶμος , que en griego clásico significa reproche o desgracia, se usa para significar mancha (como lo hace aquí) en la LXX. de Levítico. ἄμωμος está en Judas 1:24 . Véase también 1 Pedro 1:19 .

Si adoptamos la lectura fuertemente apoyada ἀπάταις no es fácil obtener una noción clara del significado de la cláusula. Se sugieren dos formas de tomarlo: ( a ) deleitándose cuando se unen a sus fiestas, a las que por su conducta engañosa han ganado entrada; ( b ) se deleitan en su engaño, cuando comen contigo. En cualquier caso, el escritor tiene en mente la fiesta del amor de los cristianos que estos hombres pervirtieron y profanaron.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento