τῆς�. Entonces אACGP 17: rec. el texto tiene τῆς ἐμῆς�. con D2EKL & c.

6. ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι. Porque ya estoy siendo derramado , sc. como una libación. γάρ proporciona la conexión con el mandato precedente, que cobra solemnidad y énfasis en el hecho de que San Pablo es consciente de que este es su último cargo; ἐγὼ γάρ contrasta con σὺ δέ de 2 Timoteo 4:5 .

σπένδομαι se traduce correctamente delibor en la Vulgata; la metáfora probablemente la sugiera esa parte del ritual judío en la que el sacrificio iba acompañado de una libación de vino, σπείσεις σπονδὴν σίκερα κυρίῳ ( Números 28:7 ). Lightfoot ( en Filipenses 2:17 ) señala que Séneca consideró su muerte de manera similar: “respergens proximos servorum, addita voce libera se licorem illum Jovi liberatori” (Tac.

Ana. XV. 64). Ignacio ( Romanos 2 ) tiene la misma idea, no me den nada para sacrificar a Dios, como si el sacrificio estuviera listo.

El contraste entre la esperanza de liberación de san Pablo al escribir su carta a los filipenses y su serena espera de la muerte cuando se dedica a esta epístola, sale bien en este punto, siendo particularmente interesante las similitudes verbales de expresión cuando recordamos que Timoteo a quien escribe esta carta estaba con él cuando escribió a los filipenses. En Filipenses 2:17 tenemos ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ, pero la hipotética aquí se cambia aquí para una declaración categórica ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, ya estoy siendo vertido (no en el A.

V., “Ya estoy listo para ser ofrecido”). Nuevamente en Filipenses 1:23 encontramos τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι , pero aquí ὁ καιρὸς τῆς�. Y en Filipenses 3:13-14 habla de sí mismo como si aún no hubiera aprehendido, sino que todavía avanzaba hacia la meta, mientras que en 2 Timoteo 4:7 de este capítulo ha 'terminado su carrera'.

ὁ καιρὸς τῆς�, y la hora de mi partida ha llegado . El sustantivo ἀνάλυσις no aparece en ninguna otra parte de la Biblia griega, pero el verbo ἀναλύειν es común en los libros apócrifos posteriores en el sentido de 'partir'. Principalmente significa 'desatar', por lo que se usa (como en 2Ma 9:1 ) para desmantelar un campamento, y en otros lugares (como en Lucas 12:36 ) para dejar un banquete, y nuevamente (como en Homero Od.

XV. 548) de soltar amarras. No puede haber duda de que partida , no disolución , es el significado de ἀνάλυσις aquí, y que la Vulgata resolutio es una traducción incorrecta. Cp. Philo ( en Flaccum 21), τὴν ἐκ τοῦ βίου τελευταίαν�, y Clemente (§ 44) de los bienaventurados muertos, τελείαν ἔσχον τὴν�. Ver crítica. Nota.

ἐφέστηκεν parece significar que ha venido en lugar de 'está a la mano' como dice el AV. Es estrictamente paralelo a ἤδη σπένδομαι, ya estoy siendo derramado .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento