Μόνον. "Solamente"; una palabra de advertencia correctiva, como si dijera: “Ya sea que venga a ustedes o no, recuerden el llamado a una vida santa y unida; no dejes que eso varíe para ti con mi cercanía o distancia.” Μόνον se usa de manera similar Gálatas 5:13 , ἐπʼ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε … μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς�: y ve 2 Tesalonicenses 2:7 .

πολιτεύεσθε. Correctamente, “vive tu vida ciudadana”. Por uso, el verbo a veces significa poco más que ἀναστρέφεσθαι, sin referencia articulada a πόλις: por ejemplo, en la “recensión larga” (fechada por Lightfoot cent. IV.) de las Epístolas Ignacianas, ad Trall . IX., tenemos las palabras ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐπολιτεύσατο ἄνευ ἁμαρτίας.

(Y vea otros ejemplos en Suicer.) Pero en los únicos dos lugares donde aparece en el griego bíblico antes del NT ( 2Ma 6:1 ; 2Ma 11:25 ) parece llevar la noción de un curso de vida común o colectivo; y así quizás Hechos 23:1 , el único otro N.

T. ejemplo de su uso: San Pablo allí está hablando, probablemente, de su “vida” no sólo desde el punto de vista individual sino como miembro de la Iglesia de Israel. Lightfoot dice aquí, "aunque πολιτεύεσθαι se usa de manera muy vaga en una fecha posterior, en este momento parece referirse siempre a los deberes públicos que incumben a un hombre como miembro de un cuerpo ". Aquí tal referencia es enteramente pertinente; está a punto de hablar enfáticamente del deber de los principios comunes y la acción en Filipos.

Véase a continuación el sustantivo afín πολίτευμα, Filipenses 3:20 , y nota. El verbo aparece en el Ep. a los filipenses, cap. v., ἐὰν πολιτευσώμεθα� [τοῦ κυρίου].

La “conversación” de la AV aquí representa la Vulg. conversamini , y significa no sólo el habla mutua, sino todo el curso y la relación de la vida; un significado que aún sobrevive en “ conversado ”.

ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε�. Más regularmente podría haber escrito ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς, εἴτε�, γνῶ ὅτι κτλ. La irregularidad de la compresión todavía deja el pensamiento perfectamente claro.—Aquí, como abajo ( Filipenses 2:12 ), él está ansioso por liberarlos de una dependencia indebida de su influencia personal y presente; lo último que desea es ser necesario para ellos, como sólo Jesucristo debe y puede serlo.

στήκετε. Στήκω es “un presente tardío, formado por ἕστηκα, perf. de ἵστημι” (Lidd. y Scott, sv .). No aparece antes del NT, y Suicer no da ningún ejemplo patrístico. Es utilizado por los escritores bizantinos. En el NT aparece ocho veces; aquí, y Filipenses 4:1 abajo; Marco 11:25 ; Romanos 14:4 ; 1 Corintios 16:13 ; Gálatas 5:1 ; 1 Tesalonicenses 3:8 ; 2 Tesalonicenses 2:15 . En marzo (ὅταν στήκητε προσευχόμενοι) significa simplemente “estar de pie”; en todos los demás casos, el significado de “permanecer firme ” está en el punto.

ἐν ἑνὶ πνεύματι. Para la frase precisa ver 1 Corintios 12:13 , ἐν ἑνὶ πνεύματι … ἐβαπτίσθημεν: Efesios 2:18 , ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν . En ambos lugares la referencia parece ser al Espíritu Santo, el Paráclito, “en” quien los santos han sido imbuidos de nueva vida, “en” quien se acercan al Padre, como miembros vivos del Hijo.

Por lo tanto, podemos explicar este lugar también de Él, como la atmósfera divina, por así decirlo, de vida y poder. En los tres lugares, manifiestamente, el punto de ἑνὶ es que el Agente Único debe tener Su contraparte en la unidad de aquellos que están llenos de Él.

μιᾷ ψυχῇ. “Con una sola alma”; así Tindale y 'Cranmer'; Vulg. unánimes _ Con la expresión cp. Filipenses 2:2 , σύμψυχοι, τὸ ἒν φρονοῦντες, y Filipenses 2:20 , ἰσόψυχον.

Cp. Hechos 4:32 , τοῦ πλήθους … ἦν … ἡ ψυχὴ μία. Es posible que la palabra πνεῦμα aquí sugiriera la palabra ψυχή al Apóstol, por la ley de asociación (ver Isaías 57:16 ; 1 Tesalonicenses 5:23 ; Hebreos 4:12 ).

Y si es así, probablemente usó las dos palabras en una conexión significativa. Ψυχή en las Escrituras a menudo parece indicar vida encarnada . Tenemos entonces aquí primero al Dador de Vida, el Único Πνεῦμα, y luego el resultado y manifestación de Su presencia viviente, la organización y encarnación de ella, por así decirlo, en el único ψυχή de la compañía creyente.

συναθλοῦντες. Entonces, a continuación, Filipenses 4:3 , y en ninguna otra parte del NT Ἆθλος (contraído de Epic ἄεθλος) es un concurso, en deporte o batalla, y ἆθλον (ἄεθλον) el premio del vencedor. Los juegos “atléticos” griegos sugirieron muchas metáforas a San Pablo; por ejemplo , 1 Corintios 9:24 ; 1 Corintios 9:27 ; 2 Timoteo 2:5 ; 2 Timoteo 4:7 .

Ver Apéndice L. Y cp. Conybeare y Howson, Life & c. de San Pablo , cap. xx., al principio. Pero aquí esta referencia, si está presente, está bastante subordinada a la general de una lucha cerrada con obstáculos complejos.

τῇ πίστει. Lightfoot traduce “en concierto con la fe”, y compara συγχαίρει τῇ� ( 1 Corintios 13:6 ); συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ ( 2 Timoteo 1:8 ). Pero tal personificación de “la fe” es tan audaz como para exigir un apoyo especial del contexto. Y aquí todo el énfasis recae sobre la cooperación de los cristianos unos con otros .

τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου. “Por la fe en el Evangelio”; la fe que la abraza. (Cp. πίστις�, 2 Tesalonicenses 2:13 .) Debían “luchar juntos” para promover la creencia en el mensaje de su Señor. Τῇ πίστει puede tomarse de otro modo como el dativo instrumental; “ con la fe”, como tu arma con la cual confrontar al enemigo; cp.

1 Pedro 5:9 , ᾧ�. Por las razones en contra de explicar τῇ πίστει del credo cristiano, ver arriba en Filipenses 1:25 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento