ἀλλὰ. Entonces (o ἀλλʼ) אcBD2*, la masa de cursivas, vulg syrr copt, אAG de agosto, 17, Cyr Al6 om ἀλλὰ.

7. ἀλλὰ ἅτινα. Casi, "Pero el tipo de cosas que". Ἅτινα es algo más que ἅ. Piensa no sólo en las cosas como cosas, sino en su clase y carácter.—Sobre la lectura ἀλλὰ, véase la nota crítica.

κέρδη. Observa el plural. Había contado sus artículos de privilegio y orgullo, como un avaro con sus bolsas de oro.

ἥγημαι. “He contado”; podemos decir: “He venido a considerar”.

διὰ τὸν Χριστὸν. “Por causa del” (casi, “nuestro”) “Cristo”; no “por causa de Él” (ὑπὲρ τοῦ Χ.) sino “debido al hecho de Él”; por el descubrimiento, en Él, del infinitamente más que equivalente del κέρδη del pasado. El MESÍAS, descubierto en Su verdadera gloria, fue causa suficiente para el cambio de visión.

ζημίαν. Observa el singular. Los κέρδη están todos fusionados ahora en un ζημία mediocre. Y ζημία no solo importa “ninguna ganancia”, sino un detrimento positivo. Cierto, algunos de los κέρδη al menos eran en sí mismos cosas buenas; pedigrí, conexión de pacto, celo, exactitud, autodisciplina. Pero de hecho, vistos como él los había visto, habían estado excluyendo a Cristo de su alma, y ​​así cada día de confianza en ellos era un día de privación de la Bendición suprema.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento