ἤμεθα א D * G . ἦμεν ABC , etc.

3. οὕτως καὶ ἡμεῖς. Nosotros los judíos principalmente, aunque no exclusivamente, porque todos sintieron las restricciones hasta que vino Cristo.

ὅτε ἦμεν νήπιοι, Gálatas 4:1 . ¡Qué afirmación de la grandeza del cambio traído por el Evangelio!

ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμον. La frase completa se encuentra en Colosenses 2:8 ; Colosenses 2:20 (donde ver notas), στοιχεῖα solo en Gálatas 4:9 ; Hebreos 5:12 ; 2 Pedro 3:10 ; 2 Pedro 3:12 [117].

La frase no significa ( a ) los elementos físicos como tales, ni ( b ) los seres espirituales, ángeles, dirigiendo los elementos físicos, sino ( c ) los rudimentos, el A, B, C de las cosas externas, reglas elementales de pobreza relacionadas con lo externo y lo visible, por ejemplo, la observancia de los sábados, lunas nuevas, etc. ( Gálatas 4:10 ), según lo ordenado en la Ley, escrita u oral, o las muchas ceremonias de los paganos.

Estos controles externos sobre la libertad personal responden al ἐπίτροποι y οἰκόνομοι de Gálatas 4:2 .

[117] Si se añade a una palabra, significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

ἤμεθα δεδουλωμἐνοι. La forma es la del pluscuamperfecto perifrástico, pero el significado no es pluscuamperfecto, sino imperfecto, con énfasis en la permanencia del resultado de la acción.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento