Cuando éramos niños

(οτε ημεν νηπιο). Antes de que llegara la época de la fe y nosotros (judíos y gentiles) estuviéramos bajo la ley como pedagogo, guardián, mayordomo, para usar todas las metáforas de Pablo. Nos mantuvieron en cautiverio

(ημεις ημεθα δεδουλωμενο). Pasado perfecto perifrástico de δουλοω, esclavizar, en un estado permanente de esclavitud. Bajo los rudimentos del mundo

(υπο τα στοιχεια του κοσμου). Στοιχος es fila o rango, una serie. Entonces στοιχειον es cualquier cosa primera en un στοιχος como las letras del alfabeto, los elementos materiales en el universo ( 2 Pedro 3:10 ), los cuerpos celestes (algunos argumentan eso aquí), los rudimentos de cualquier acto ( Hebreos 5:12 ; Hechos 15:10 ; Gálatas 5:1 ; Gálatas 4:3 ; Gálatas 4:9 ; Colosenses 2:8 ; Colosenses 2:20 ).

Los papiros ilustran todas las variedades de significado de esta palabra. Burton tiene una valiosa digresión sobre la palabra en su comentario. Probablemente aquí (Lightfoot) Pablo tiene en mente el carácter rudimentario de la ley que se aplica tanto a judíos como a gentiles, a todo el conocimiento del mundo (κοσμος como el universo material ordenado como en Colosenses 2:8 ; Colosenses 2:20 ) .

Ver com. Mateo 13:38 ; Hechos 17:24 ; 1 Corintios 3:22 . Todos estaban en la etapa elemental antes de que Cristo viniera.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento