ἕκαστον τῶν υἱῶν . “ Cada uno de los hijos .” Hizo una marcada diferencia entre ellos ( Génesis 48:17-19 ).

προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον κ.τ.λ . En este versículo hay una alusión a dos eventos separados. La primera es la bendición de Efraín y Manasés ( Génesis 48:1-20 ); el otro una ocasión anterior ( Génesis 47:29-31 ).

En nuestra versión se traduce “E Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama”, pero en la LXX. y Peshito como aquí, está “en lo más alto de su bastón”. La razón de la variación es que al no tener puntos vocálicos la LXX. entendió que la palabra era matteh , “bastón”, no mittah , “cama”, como en Génesis 48:2 .

Si tenían razón en este punto de vista, el pasaje significa que Jacob, levantándose de su cama para tomar el juramento de José, apoyó sus miembros envejecidos en la vara, que era un tipo de su peregrinaje ( Génesis 32:10 ), y en el Al final del juramento inclinó la cabeza sobre el báculo en señal de agradecimiento y reverencia a Dios. La Vulgata (aquí siguiendo a Itala ) lo traduce erróneamente como adoravit fastigium virgae ejus , Jacob "adoró la punta de su bastón (de José)", y el versículo ha sido citado (p.

gramo. por Cornelius a Lapide) en defensa del culto a las imágenes! Sin embargo, en Génesis 47:31 la Vulgata dice “adoravit Deum , conversus ad lectuli caput”. Probablemente todo lo que quiere decir es que, siendo demasiado débil para levantarse y arrodillarse o pararse, Jacob “se inclinó sobre la cabecera de su lecho” en actitud de oración, tal como lo hizo el anciano David en su lecho de muerte ( 1 Reyes 1:47 ). ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento