Versículo 21. Bienaventurados los dos hijos de José... Es decir, Efraín y Manasés. Ver la historia y las notas. Génesis 48:5.

Adorado , apoyado en la parte superior de su bastón... Este tema se considera particularmente en la nota, Ver " Génesis 47:31 " .

Parece que cuando José visitó a su padre estaba muy débil, y generalmente confinado en su lecho, teniendo a mano su bastón, ya sea el que habitualmente sostenía su débil cuerpo, o el que era la enseña de su cargo, como patriarca o jefe de una familia muy numerosa. Los antiguos jefes, en todos los países, tenían este bastón o cetro continuamente a mano. Véase Homero en todo momento. Se dice, en  Génesis 48:2, que cuando José fue a ver a su padre Jacob, que estaba entonces en su última enfermedad, Israel se fortaleció y se sentó en la cama. Sin embargo, creo que tenía su bastón o cetro a mano; y mientras estaba sentado en la cama, con los pies en el suelo, se apoyaba en su bastón. Cuando José le juró que sería sacado de Egipto, se inclinó sobre la cabecera de su cama, apoyándose todavía en su bastón, que probablemente con este último acto dejó a un lado, recogió sus pies y se reclinó completamente en su lecho. Por tanto, era indiferente decir que adoraba o se inclinaba sobre su bastón o sobre la cabecera de su cama. Pero como שחה shachah significa, no sólo inclinarse, sino también adorar, porque los actos de adoración se realizaban mediante la inclinación y la postración; y como מטה mittah, una cama, por el cambio de los puntos vocálicos se convierte en matteh, un bastón, de ahí que la Septuaginta haya traducido el pasaje Και προσεκυνησεν Ισραλ επι το ακρον της ῥαβδου αυτου- E Israel se inclinó o adoró sobre la cabeza de su bastón. Esta lectura la sigue el apóstol aquí literatim.

Desgraciada debe ser esa causa que se ve obligada a recurrir a lo que, en el mejor de los casos, es una expresión equívoca, para probar y apoyar una opinión favorita. Los romanistas alegan esto en favor del culto a las imágenes. Esto es demasiado despreciable como para requerir una confutación. Para hacerla hablar en este lenguaje, la versión de Reims traduce el versículo así: Por la fe, Jacob moribundo, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró la punta de su vara. ¡Un bonito objeto de adoración, en verdad, para un patriarca moribundo! Aquí la preposición επι sobre, que responde al hebreo על al, está totalmente suprimida, para favorecer la lectura corrupta de la Vulgata. Esta preposición se encuentra en el texto hebreo, en la versión griega de los Setenta, en el texto griego impreso del Nuevo Testamento y en todos los MS. descubiertos hasta ahora de esta epístola. También se encuentra en el siríaco, en el etiópico, en el árabe y en el copto: en estas lenguas la conexión muestra necesariamente que no es una partícula ociosa: y por ningún modo de construcción se puede hacer que el texto apoye la adoración de imágenes, como tampoco puede apoyar la transubstanciación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad