αὐτοὺς אADK. αὐτοῖς BEL seguido de rec. y la mayoría de los editores, pero no Westc. hort. El αὐτοὺς debe interpretarse con μεμφ. pero αὐτοῖς con λέγει.

8. μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς . El “ por ” introduce su prueba de que “se buscaba lugar para un mejor pacto”. No se expresan las personas censuradas, a menos que leamos αὐτούς. Quizá el significado sea “culpando al primer pacto, les dice” (a los que estaban bajo él). El “Él” es Dios hablando al Profeta. Sin embargo, esto (que se lee αὐτοῖς) habría sido expresado de manera más natural por πρὸς αὐτούς. Si puede significar “Él les dice”, la culpa es, con delicada retórica, transferida del pacto a aquellos que lo recibieron.

Ἰδοὺ κ.τ.λ . La cita es de Jeremias 31:31-34 .

συντελέσω . “ Lo lograré .” La palabra hebrea significa literalmente “cortaré”, en alusión quizás a la matanza de víctimas en la inauguración de un pacto. Pero la LXX. y el escritor de la Epístola la sustituye por una palabra menos literal.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento