ὅπου γὰρ διαθήκη . En estos dos versículos (16, 17), y solo en estos, διαθήκη se usa en su sentido griego y romano de “un testamento”, y no en su sentido hebreo de “un pacto”. El cambio repentino y momentáneo en el significado de la palabra se explica por sí mismo, porque acaba de hablar de una herencia y de la necesidad de una muerte . Por lo tanto, era bastante natural que se le recordara el hecho de que así como el Antiguo Pacto (διαθήκη) requería la inflicción constante de la muerte sobre las víctimas sacrificadas, y por lo tanto (por analogía) requería la muerte de Cristo bajo el Nuevo, así el palabra διαθήκη en su otro sentido de “ Voluntad” o “Testamento” (que en esta época también era familiar para los judíos) involucraba la necesidad de la muerte, porque un testamento asigna la herencia de un hombre que está muerto.

Esto puede llamarse “un mero juego de palabras”; pero tal juego de palabras es perfectamente admisible en sí mismo; tal como podríamos hablar del “Nuevo Testamento” (es decir, el Libro) como “un testamento” (que significa “un testamento”) sellado por la sangre de un Redentor. Una ilustración de este tipo estaba particularmente en consonancia con el profundo significado místico que los pensadores alejandrinos atribuían a los sonidos y al significado de las palabras.

Philo también se vale de ambos significados de διαθήκη ( De Nom. Mutat. § 6; De Sacr. Abel , Opp. I. 586, 172). La ilustración pasajera que así se le ocurre al escritor no explica ni intenta explicar la necesidad eterna de por qué Cristo debe morir; él deja eso en todo su terrible misterio, y simplemente da prominencia al hecho de que la muerte era necesaria, al decir que como bajo el Antiguo Pacto se requería la muerte, así el Nuevo Pacto fue inaugurado por una mejor muerte; y como un “Testamento” supone que alguien ha muerto, así este “Testamento”, por el cualheredar, implica la necesidad de que Cristo muera. El Antiguo Pacto no podía ser llamado “Testamento” en ningún sentido ordinario; pero el Nuevo Pacto era, por analogía no remota, la Voluntad y el Legado de Cristo.

φέρεσθαι . Dondequiera que haya un testamento, la suposición de que el que hizo el testamento ha muerto está implícita o legalmente involucrada (φέρεσθαι, constare ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento