καὶ τὰς� , y soltando las anclas . περιαιρέω indica que ahora soltaron todas las anclas alrededor de la popa del barco, donde antes las habían tendido. Cuando habían arrojado por la borda un cargamento de maíz, no era probable que se preocuparan por el peso de cuatro anclas y el trabajo de izarlas. Así que 'tomado' (de AV) da una idea equivocada.

εἴων εἰς τὴν θάλασσαν , las dejaron en el mar , es decir, las anclas. Ahora no tenían ningún uso para ellos, así que los dejaron ir.

ἅμα� , al mismo tiempo que pierde las bandas del timón .

ζευκτηρία no se encuentra en ningún otro lugar sino en este lugar. Los timones, de los cuales los barcos antiguos tenían dos (lo que explica el número plural, πηδαλίων), primero se amarraron y sacaron del agua, cuando se colocaron las anclas en la popa. Ahora que se va a intentar dirigir el barco hacia la playa, vuelven a bajar al mar.

καὶ ἐπάραντες τὸν� , y habiendo izado la vela de proa . ἀρτέμων era en la antigüedad el nombre que se le daba al trinquete . Ahora se emplean palabras afines como nombres de las velas más grandes de los barcos en el Mediterráneo. Pero aquí el trinquete era todo lo que les quedaba. Cf. Smith's Voyage and Shipwreck of St Paul , págs. 102, 153, seqq.

τῇ πνεούσῃ , al viento . El sustantivo que se suministrará es αὔρᾳ.

εἰς τὸν αἰγιαλόν , hacia la playa , donde habían resuelto previa consulta intentar desembarcar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento