διαπονούμενοι . La palabra se encuentra en LXX. ( Eclesiastés 10:9 ) del dolor y riesgo en que incurre el hombre al quitar piedras. Aquí el dolor es mental, estaban muy apenados . Se usa ( Hechos 16:18 ) del sentimiento de San Pablo cuando la 'damisela poseída por un espíritu de adivinación' gritó tras él en Filipos.

Las palabras de Chrysostom en esta oración son: Διεπονοῦντο οὐ μόνον ὅτι ἐδίδασκον, ἀλλ 'ὅτι ὐκ αὐτὸν μόνον ἔλεγον ἐγηγέρθαι, ἀλλὰ κ κ ἡ μ μ μ. οὔτως ἰσχυρὰ ἐγένετο ἡ�.

διδάσκειν . Los escribas y sacerdotes habrían hecho de la enseñanza un monopolio propio, y estarían más molestos porque estos nuevos maestros eran ἄνθρωποι�. Ver Hechos 4:13 .

καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰ. κ.τ.λ. Bender, y publicó en Jesús la resurrección de entre los muertos . Esto despertaría los sentimientos de los saduceos. Se dice que la resurrección está en Jesús, porque Su resurrección fue una prenda de que todos resucitarían. ' En Cristo todos serán vivificados' ( 1 Corintios 15:22 ).

El lenguaje de los Apóstoles en los Hechos no se detiene en esto como consecuencia de la resurrección de Jesús, pues los Apóstoles establecieron al principio lo que era una enseñanza histórica más que doctrinal. Su lenguaje era una proclamación, no un argumento.

τὴν� , la resurrección de entre los muertos . Aquí esta expresión parece significar exactamente lo mismo que ἀνάστασις νεκρῶν en Hechos 24:21 , a saber. la resurrección general. La última expresión es la más común, se encuentra nueve o diez veces (en Hechos 24:15 los editores modernos omiten νεκρῶν), y significa más frecuentemente la resurrección general, aunque se aplica a la resurrección de Cristo en Hechos 26:23 ; Romanos 1:4 ; mientras que en 1 Corintios 15:21 significa la resurrección general implícita en el levantamiento particular de Jesús.

ἡ� ( Mateo 22:31 ; 1 Corintios 15:42 ) de la resurrección general; y la forma en este versículo (ἡ�) se encuentra nuevamente en Lucas 20:35 , allí, como aquí, significa la resurrección de todos los hombres.

Así es ἡ ἐξανάστασις ἡ ἐκ νεκρῶν de Filipenses 3:11 . Y tenemos una vez ( 1 Pedro 1:3 ) ἀνάστασις Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν.

Cuando se usa el verbo (ἐγείρω, ἀνίστημι, &c.), la preposición que suele seguirlo es ἐκ; comúnmente ἐκ νεκρῶν, de vez en cuando ἐκ τῶν νεκρῶν. En San Mateo tenemos, tres veces, ἀπὸ τῶν νεκρῶν ( Mateo 14:2 ; Mateo 27:64 ; Mateo 28:7 ).

Parece que la preposición más comúnmente empleada después del verbo también se puso después del sustantivo derivado (como 1 Pedro 1:3 ); y una o dos veces se usó la preposición, como aquí, en la forma adjetival (ἡ ἐκ νεκρῶν) añadida al sustantivo.

Aquellas oraciones donde se usa el verbo se refieren casi siempre a la resurrección de Cristo de entre los muertos, oa alguna resurrección particular, como la de Lázaro o la de Juan el Bautista; pero una vez en Marco 12:25 hay un sentido más amplio. Donde se encuentra el sustantivo, la frase es casi siempre de la resurrección general, aunque los ejemplos dados arriba muestran que a veces se limita a la resurrección de nuestro Señor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento