οὗτοί εἰσιν vuelve a aparecer en Judas 1:16 ; Judas 1:19 . Como ha señalado el Dr. Chase, es una frase favorita en los escritos apocalípticos. Al vidente se le muestra algo y le pregunta qué es. su guía, por lo general un ángel, introduce su explicación con estas palabras u otras parecidas, cf.

Zac. ( Judas 1:10 etc.), Apocalipsis 7:14 , entre pasajes bíblicos. En cada uno de los casos en que Judas lo usa, podemos sospechar que se está refiriendo a un pasaje de algún escrito. Ciertamente lo está haciendo en Judas 1:16 , y creo que también en Judas 1:19 .

En estos dos lugares cita la Asunción de Moisés ; quizás lo esté haciendo también en Judas 1:12 : no podemos estar seguros, porque el libro está mutilado.

ἀγάπαις , la lectura correcta aquí. Es la única mención en el NT bajo este nombre de las fiestas de amor, que universalmente se llamaron así un poco más tarde. Oímos hablar del germen de esta fiesta cristiana, a diferencia de la Eucaristía, en Hechos 2:46 κλῶντές τε κατʼ οἶκον ἄρτον, y de los abusos y confusiones que a veces ocurrieron en relación con ella, en 1 Corintios 11:18 sqq.

Al principio era una comida para todos los miembros de la comunidad cristiana y se celebraba inmediatamente después de la Eucaristía. En épocas posteriores estuvo separado de él por un intervalo de cierta longitud. Gradualmente llegó a ser considerado como una provisión caritativa para los miembros más pobres de la congregación.

σπιλάδες . 2 Pedro tiene en el lugar correspondiente σπίλοι, que ciertamente significa manchas o manchas. El significado ordinario de σπιλάς es ὕφαλος πέτρα, una roca hundida. En un poema hexámetro de finales del siglo IV, quizás sobre las virtudes de las piedras preciosas, atribuido a Orfeo y llamado Lithica , hay una descripción del ágata como κατάστικτος σπιλάδεσσιν (l.

614) moteado con manchas, y el Léxico de Hesiquio (que puede depender de este pasaje de Judas) da σπιλάδες = μεμιασμένοι. Estos dos pasajes (junto con 2 Pedro) constituyen toda la evidencia actualmente disponible para traducir σπιλάδες aquí como “manchas”. Pero la evidencia de 2 Pedro es bastante fuerte y la de la Lithica (una composición pagana) bastante clara. Me inclino a aceptarlo.

ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες . Ezequiel 39:8 (Westcott y Hort) ἐβόσκησαν οἱ ποιμένες ἐαυτούς.

Los símiles empleados por Judas en Judas 1:12-13 son estos:

Manchas (o piedras). Nubes sin agua. Árboles estériles. Ondas.

Estrellas errantes:
y las de 2 Pedro son:

Manchas. Manantiales sin agua. Nieblas impulsadas.

νεφέλαι κ.τ.λ. Las nubes no solo son inútiles sino también sin propósito, arrastradas por los vientos. Jude acumula atributos, tanto aquí como en la siguiente cláusula.

φθινοπωρινά. Mayor ha investigado cuidadosamente el uso de esta palabra (que AV traduce “(árboles) cuyo fruto se marchita”, RV correctamente “árboles de otoño”) y muestra que la palabra proviene de φθινόπωρον, finales de otoño. Este es el momento en que esperamos encontrar frutos en los árboles, y por lo tanto el adjetivo debe tomarse con la siguiente palabra ἄκαρπα: los árboles no tienen frutos en la temporada en que deberían tenerlos, como la higuera estéril en los Evangelios.

δὶς� : dos veces muerto: se aplica a los hombres en lugar de a los árboles. Los hombres están dos veces muertos porque una vez estuvieron muertos en pecado antes del bautismo y se han apartado de la verdad desde el bautismo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento