καὶ γάρ. 'For even' ('todavía' del AV es engañoso). La mujer toma la palabra de Jesús, admite la verdad de lo que dice, acepta el nombre de reproche y reclama lo poco que cae incluso a los perros. 'Ciertamente, no es bueno echar el pan de los hijos a los perros, porque aun los perros tienen su parte, las migajas que caen de la mesa de su amo.'

τὰ κυνάρια ἐσθίει. San Marcos tiene ἐσθίειν de los perros y χορτασθῆναι de los niños, por lo que el uso estricto de las dos palabras se invierte completamente.

τῆς τραπέζης τῶν κυρίων. Los 'Maestros' deben interpretarse en el sentido de Dios, no, como algunos, del pueblo judío. Nótese el giro dado por la introducción del κύριοι. Los κυνάρια que tienen κύριοι no son los miserables marginados de las calles: tienen a alguien que los cuide. Incluso los gentiles pueden esperar una bendición del Dios de Israel.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento