tantos siervos como los que están bajo el yugo . La posición de las palabras griegas y su significado están en contra de esta traducción. No habría siervos (esclavos) que no estuvieran "bajo el yugo"; pero ya que estaban en una posición real "bajo servidumbre" como esclavos, que reconozcan los hechos. Rindan con RV tantos como siervos están bajo el yugo . -El yugo de la esclavitud” se aplica metafóricamente, Gálatas 5:1 , a la antigua dispensación legal.

El uso de la palabra se deriva de la antigua costumbre de hacer pasar a los prisioneros de guerra bajo un "yugo" formado por una lanza cruzada sobre dos lanzas verticales, para denotar el yugo de esclavitud que se les impone. La referencia en las palabras de Cristo, Mateo 11:29 , -toma mi yugo" es más bien al yugo acoplar ganado para tirar.

sus propios amos El adjetivo traducido aquí -suyos" está en el NT -usado en lugar de un pronombre personal por el mismo tipo de mal uso como cuando en latín posterior proprius toma el lugar de eius o suus ;" Winer, § 22, 7. Como dice Alford en Efesios 5:22 , sirve para intensificar la relación y hacer cumplir sus deberes. Tenemos dieciséis instancias del uso en estas Epístolas, por ejemplo, Tito 2:9 .

su doctrina Nuevamente la enseñanza especial de la religión cristiana, de la que se "hablaría mal" al suponerse que enseña un socialismo subversivo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad