nada trajimos a este mundo . Se extrae otra razón para el contentamiento; -la desnudez de nuestro nacimiento y muerte." Exactamente, en el mundo .

y es seguro que los Editores están divididos en cuanto a la autoridad de esta palabra aquí: los Revisores y Westcott y Hort la omiten. Inclinándonos a este punto de vista con Codex Sinaiticus, y sobre la base de que proclivi praestat ardua lectio , tenemos que traducir la partícula conectora que queda -porque, pero no necesitamos adoptar la explicación forzada de Alford, fuimos designados por Dios para venir desnudos al mundo , para enseñarnos a recordar que debemos salir desnudos de él", lo que estropea la simple secuencia de pensamiento (deberíamos fijarnos más bien en el uso más laxo de tales partículas que ya comienza a prevalecer): "porque" puede remitirse a la contentamiento, y así introducir un paralelo, no una cláusula subordinada a -trajimos", porque tampoco podemos llevar a cabo nada .

El versículo está vinculado al comienzo del Servicio de Entierro del Libro de Oración con Job 1:21 , -Jehová dio, y Jehová quitó; bendito sea el nombre del Señor", y así ilustra aún más el - contenido piadoso " del versículo anterior.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad