el capitán en jefe , &c. Probablemente el capitán en jefe no sabía nada de lo que San Pablo había estado diciendo, y se sorprendería del estallido de ira de parte de la gente, y sacaría la conclusión de que había algún cargo serio en su contra que él podría averiguar mejor si lo sometía. torturar a su prisionero hasta que confesara.

por lo cual gritaron tanto contra él The Rev. Ver. tiene "por qué razón gritaron tanto contra él", y el verbo se traduce "dio un grito" ( Hechos 12:22 ), pero ahí está la voz de la multitud que aplaude de lo que se habla. En este versículo y Lucas 23:21 (el único otro pasaje en el que la palabra se encuentra en N.

T.) "cry" parece expresar mejor en inglés la expresión de una turba enfurecida. Es cierto que un verbo diferente se traduce por "llorar" en Hechos 22:23 , pero eso prueba que los griegos tenían dos verbos que podían usar para el ruido de una multitud, mientras que en inglés parece que no somos tan ricos. En el AV "grito" parece siempre usado de triunfo y júbilo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad