Que sea examinado con flagelaciones

(μαστιξιν ανεταζεσθα αυτον). El presente pasivo de infinitivo de ανεταζω en comando indirecto después de ειπας (oferta). Este verbo no aparece en el griego antiguo (que usaba εξεταζω como en Mateo 2:8 ), primero en la LXX, en el NT solo aquí y en el versículo Hechos 22:29Vocabulario de Milligan y Moulton cita un papiro Oxyrhynchus de A.

D. 127 que tiene un prefecto que usa la palabra ordenando a los empleados del gobierno que "examinen" (ανεταζειν) documentos y los peguen en volúmenes (τομο). Evidentemente, la palabra estaba en uso para tales propósitos. Era una especie de "tercer grado" aplicado a Pablo mediante el uso de azotes (μαστιξιν), plural instrumental de μαστιξ, antigua palabra para látigo, como en Hebreos 11:36 . Pero esta manera de iniciar una investigación por tortura (inquisición) era contraria al derecho romano (Page): Non esse a tormentis incipiendum, Divus Augustus statuit . Que él pueda saber

(ινα επιγνω). Cláusula final con ινα y segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de επιγνωσκω (conocimiento pleno). Lisias estaba tan a oscuras como siempre, porque el discurso de Pablo había sido en arameo y esta segunda explosión era un misterio para él como la primera. Así gritaron

(ουτος επεφωνουν). El imperfecto progresivo activo imperfecto había estado gritando tanto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento